ES/SB 6.8.27-28: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E28]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo Narayana-kavaca| Capítulo 8: El escudo Nārāyaṇa-kavaca ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.26| SB 6.8.26]] '''[[ES/SB 6.8.26|SB 6.8.26]] - [[ES/SB 6.8.29|SB 6.8.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.29| SB 6.8.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.26| SB 6.8.26]] '''[[ES/SB 6.8.26|SB 6.8.26]] - [[ES/SB 6.8.29|SB 6.8.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.29| SB 6.8.29]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:31, 4 September 2020
TEXTOS 27-28
- yan no bhayaṁ grahebhyo 'bhūt
- ketubhyo nṛbhya eva ca
- sarīsṛpebhyo daṁṣṭribhyo
- bhūtebhyo 'ṁhobhya eva ca
- sarvāṇy etāni bhagavan-
- nāma-rūpānukīrtanāt
- prayāntu saṅkṣayaṁ sadyo
- ye naḥ śreyaḥ-pratīpakāḥ
PALABRA POR PALABRA
yat—lo que; naḥ—nuestro; bhayam—temor; grahebhyaḥ—de los grahas demoníacos; abhūt—era; ketubhyaḥ—de estrellas fugaces; nṛbhyaḥ—de seres humanos envidiosos; eva ca—también; sarīsṛpebhyaḥ—de serpientes o escorpiones; daṁṣṭribhyaḥ—de animales de temibles colmillos, como los tigres, los lobos y los jabalíes; bhūtebhyaḥ—de los fantasmas o de los elementos materiales (tierra, agua, fuego, etc.); aṁhobhyaḥ—de las actividades pecaminosas; eva ca—así como; sarvāṇi etāni—todas estas; bhagavatnāma-rūpa-anukīrtanāt—por glorificar la forma, el nombre, los atributos y los enseres de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales; prayāntu—que se vayan; saṅkṣayam—hacia la destrucción completa; sadyaḥ—inmediatamente; ye—que; naḥ—nuestro; śreyaḥ-pratīpakāḥ—obstáculos frente al bienestar.
TRADUCCIÓN
Que la glorificación del nombre, la forma, los enseres y las cualidades de la Suprema Personalidad de Dios, que son trascendentales, nos proteja de la influencia de planetas maléficos, estrellas fugaces, seres humanos envidiosos, serpientes, escorpiones y animales como los tigres y los lobos. Que nos proteja de los fantasmas y de los elementos materiales, como la tierra, el agua, el fuego y el aire; que también nos proteja de los relámpagos y de nuestros pecados pasados. Sentimos constante temor de esos obstáculos en la senda de la vida auspiciosa. Por lo tanto, que todos ellos sean completamente destruidos por el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.