ES/SB 6.8.41: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E41]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E41]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo Narayana-kavaca| Capítulo 8: El escudo Nārāyaṇa-kavaca ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.40| SB 6.8.40]] '''[[ES/SB 6.8.40|SB 6.8.40]] - [[ES/SB 6.8.42|SB 6.8.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.42| SB 6.8.42]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.40| SB 6.8.40]] '''[[ES/SB 6.8.40|SB 6.8.40]] - [[ES/SB 6.8.42|SB 6.8.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.42| SB 6.8.42]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:33, 4 September 2020
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTO 41
- śrī-śuka uvāca
- ya idaṁ śṛṇuyāt kāle
- yo dhārayati cādṛtaḥ
- taṁ namasyanti bhūtāni
- mucyate sarvato bhayāt
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; yaḥ—todo el que; idam—esta; śṛṇuyāt—que escuche; kāle—en un momento de temor; yaḥ—todo el que; dhārayati—emplea esta oración; ca—también; ādṛtaḥ—con fe y adoración; tam—a él; namasyanti—ofrecen reverencias respetuosas; bhūtāni—todos los seres vivos; mucyate—se libera; sarvataḥ—de todas; bhayāt—circunstancias de temor.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido Mahārāja Parīkṣit, aquel que, sintiendo temor ante alguna circunstancia del mundo material, emplea esta armadura o escucha acerca de ella con fe y veneración, de inmediato se libera de todos los peligros y es adorado por todas las entidades vivientes.