ES/SB 6.8.8-10: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E10]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 08|E10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.8: El escudo Narayana-kavaca| Capítulo 8: El escudo Nārāyaṇa-kavaca ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.7| SB 6.8.7]] '''[[ES/SB 6.8.7|SB 6.8.7]] - [[ES/SB 6.8.11|SB 6.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.11| SB 6.8.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.8.7| SB 6.8.7]] '''[[ES/SB 6.8.7|SB 6.8.7]] - [[ES/SB 6.8.11|SB 6.8.11]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.8.11| SB 6.8.11]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:34, 4 September 2020
TEXTOS 8-10
- nyased dhṛdaya oṁkāraṁ
- vi-kāram anu mūrdhani
- ṣa-kāraṁ tu bhruvor madhye
- ṇa-kāraṁ śikhayā nyaset
- ve-kāraṁ netrayor yuñjyān
- na-kāraṁ sarva-sandhiṣu
- ma-kāram astram uddiśya
- mantra-mūrtir bhaved budhaḥ
- savisargaṁ phaḍ-antaṁ tat
- sarva-dikṣu vinirdiśet
- oṁ viṣṇave nama iti
PALABRA POR PALABRA
nyaset—debe situar; hṛdaye—en el corazón; oṁkāram—el praṇava, oṁkāra; vikāram—la sílaba vi de viṣṇave; anu—a continuación; mūrdhani—en lo alto de la cabeza; ṣa-kāram—la sílaba ṣa; tu—y; bhruvoḥ madhye—entre las cejas; ṇa-kāram—la sílaba ṇa; śikhayā—sobre la śikhā, en la cabeza; nyaset—debe situar; vekāram—la sílaba ve; netrayoḥ—entre los ojos; yuñjyāt—debe ser situada; na-kāram—la sílaba na de la palabra namaḥ; sarva-sandhiṣu—en todas las articulaciones; ma-kāram—la sílaba ma de la palabra namaḥ; astram—un arma; uddiśya—pensar; mantra-mūrtiḥ—la forma del mantra; bhavet—debe volverse; budhaḥ—la persona inteligente; sa-visargam—con la visarga (ḥ); phaṭ-antam—que termina con el sonido phaṭ; tat—ese; sarva-dikṣu—en todas direcciones; vinirdiśet—debe fijar; oṁ—praṇava; viṣṇave—al Señor Viṣṇu; namaḥ—reverencias; iti—así.
TRADUCCIÓN
Entonces se canta el mantra de seis sílabas [oṁ viṣṇave namaḥ]. La sílaba «oṁ» debe situarse en el corazón, la sílaba «vi» en lo alto de la cabeza, la sílaba «ṣa» entre las cejas, la sílaba «ṇa» en la coleta [śikhā], y la sílaba «ve» entre los ojos. A continuación, el recitador del mantra debe situar la sílaba «na» en todas las articulaciones del cuerpo, y meditar en que la sílaba «ma» es un arma. De ese modo, debe llegar a volverse la personificación perfecta del mantra. Después, añadiendo la visarga a la sílaba final, «ma», debe cantar el mantra «maḥ astrāya phaṭ» en todas las direcciones, comenzando por el este. De ese modo, todas las direcciones estarán protegidas por la coraza protectora del mantra.