ES/SB 6.9.46: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 09|E46]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 09|E46]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.9: La aparición del demonio | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.9: La aparición del demonio Vrtrasura| Capítulo 9: La aparición del demonio Vṛtrāsura ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.9.45| SB 6.9.45]] '''[[ES/SB 6.9.45|SB 6.9.45]] - [[ES/SB 6.9.47|SB 6.9.47]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.47| SB 6.9.47]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.9.45| SB 6.9.45]] '''[[ES/SB 6.9.45|SB 6.9.45]] - [[ES/SB 6.9.47|SB 6.9.47]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.9.47| SB 6.9.47]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:36, 4 September 2020
TEXTO 46
- śrī-śuka uvāca
- athaivam īḍito rājan
- sādaraṁ tri-daśair hariḥ
- svam upasthānam ākarṇya
- prāha tān abhinanditaḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; atha—a continuación; evam—de este modo; īḍitaḥ—habiéndosele ofrecido adoración y reverencias; rājan—¡oh, rey!; saādaram—con el debido respeto; tri-daśaiḥ—por todos los semidioses de los sistemas planetarios superiores; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; svam upasthānam—su oración glorificándole; ākarṇya—escuchar; prāha—contestó; tān—a ellos (a los semidioses); abhinanditaḥ—complacido.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey Parīkṣit!, cuando los semidioses ofrecieron de este modo sus sinceras oraciones al Señor, Él, por Su misericordia sin causa, les escuchó. Después, complacido, les contestó con las siguientes palabras.