ES/SB 6.17.26: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 17|E26]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 17|E26]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.17: Madre Pārvatī maldice a Citraketu | Capítulo 17: Madre Pārvatī maldice a Citraketu ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.17: Madre Parvati maldice a Citraketu| Capítulo 17: Madre Pārvatī maldice a Citraketu ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.17.25| SB 6.17.25]] '''[[ES/SB 6.17.25|SB 6.17.25]] - [[ES/SB 6.17.27|SB 6.17.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.17.27| SB 6.17.27]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.17.25| SB 6.17.25]] '''[[ES/SB 6.17.25|SB 6.17.25]] - [[ES/SB 6.17.27|SB 6.17.27]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.17.27| SB 6.17.27]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 20:54, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

tatas tu bhagavān rudro
rudrāṇīm idam abravit
devarsi-daitya-siddhānāṁ
pārṣadānāṁ ca śṛṇvatām


PALABRA POR PALABRA

tataḥ—a continuación; tu—entonces; bhagavān—el muy poderoso; rudraḥ—el Señor Śiva; rudrāṇīm—a su esposa, Pārvatī; idam—esto; abravīt—dijo; devarṣi—mientras el gran sabio Nārada; daitya—los demonios; siddhānām—y los habitantes de Siddhaloka, que son expertos en el poder yóguico; pārṣadānām—sus acompañantes personales; ca—también; śṛṇvatām—estaban escuchando.


TRADUCCIÓN

A continuación, y en presencia del gran sabio Nārada, de los demonios, de los habitantes de Siddhaloka y de sus acompañantes personales, el Señor Śiva, que es muy poderoso, habló a su esposa Pārvatī, mientras todos escuchaban.