ES/SB 7.1.3: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E03]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E03]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Senor Supremo es ecuánime con todos | Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Señor Supremo es ecuánime con todos| Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.2| SB 7.1.2]] '''[[ES/SB 7.1.2|SB 7.1.2]] - [[ES/SB 7.1.4-5|SB 7.1.4-5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.4-5| SB 7.1.4-5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.2| SB 7.1.2]] '''[[ES/SB 7.1.2|SB 7.1.2]] - [[ES/SB 7.1.4-5|SB 7.1.4-5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.4-5| SB 7.1.4-5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
¡Oh, muy afortunado y erudito ‘’brāhmaṇa’’!, ahora tengo grandes dudas acerca de si Nārāyaṇa es parcial o imparcial. Por favor, resuelve esta duda con pruebas evidentes de que Nārāyaṇa es siempre neutral y ecuánime con todos.
¡Oh, muy afortunado y erudito ''brāhmaṇa''!, ahora tengo grandes dudas acerca de si Nārāyaṇa es parcial o imparcial. Por favor, resuelve esta duda con pruebas evidentes de que Nārāyaṇa es siempre neutral y ecuánime con todos.
</div>
</div>


Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Como el Señor Nārāyaṇa es absoluto, se explica que Sus cualidades trascendentales son todas de una misma naturaleza. De modo que Su favor y Su castigo tienen el mismo valor. En esencia, Sus actos enemistosos no son muestras de hostilidad hacia Sus supuestos enemigos; en el campo material, sin embargo, pensamos que Kṛṣṇa favorece a los devotos y es desfavorable hacia los no devotos. La instrucción de Kṛṣṇa en la conclusión del Bhagavad-gītā, ‘’sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja’’, no va dirigida solamente a Arjuna, sino a todas las entidades vivientes del universo.
Como el Señor Nārāyaṇa es absoluto, se explica que Sus cualidades trascendentales son todas de una misma naturaleza. De modo que Su favor y Su castigo tienen el mismo valor. En esencia, Sus actos enemistosos no son muestras de hostilidad hacia Sus supuestos enemigos; en el campo material, sin embargo, pensamos que Kṛṣṇa favorece a los devotos y es desfavorable hacia los no devotos. La instrucción de Kṛṣṇa en la conclusión del Bhagavad-gītā, ''sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja'', no va dirigida solamente a Arjuna, sino a todas las entidades vivientes del universo.
</div>
</div>



Revision as of 21:00, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

iti naḥ sumahā-bhāga
nārāyaṇa-guṇān prati
saṁśayaḥ sumahāñ jātas
tad bhavāṁś chettum arhati


PALABRA POR PALABRA

iti—así; naḥ—nuestra; su-mahā-bhāga—¡oh, glorioso!; nārāyaṇa-guṇān—las cuali- dades de Nārāyaṇa; prati—hacia; saṁśayaḥ—duda; su-mahān—muy grande; jātaḥ—nacida; tat—esa; bhavān—Tu Señoría; chettum arhati—por favor, despeja.


TRADUCCIÓN

¡Oh, muy afortunado y erudito brāhmaṇa!, ahora tengo grandes dudas acerca de si Nārāyaṇa es parcial o imparcial. Por favor, resuelve esta duda con pruebas evidentes de que Nārāyaṇa es siempre neutral y ecuánime con todos.


SIGNIFICADO

Como el Señor Nārāyaṇa es absoluto, se explica que Sus cualidades trascendentales son todas de una misma naturaleza. De modo que Su favor y Su castigo tienen el mismo valor. En esencia, Sus actos enemistosos no son muestras de hostilidad hacia Sus supuestos enemigos; en el campo material, sin embargo, pensamos que Kṛṣṇa favorece a los devotos y es desfavorable hacia los no devotos. La instrucción de Kṛṣṇa en la conclusión del Bhagavad-gītā, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja, no va dirigida solamente a Arjuna, sino a todas las entidades vivientes del universo.