ES/SB 7.1.32: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E32]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 01|E32]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Senor Supremo es ecuánime con todos | Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.1: El Señor Supremo es ecuánime con todos| Capítulo 1: El Señor Supremo es ecuánime con todos ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.31| SB 7.1.31]] '''[[ES/SB 7.1.31|SB 7.1.31]] - [[ES/SB 7.1.33|SB 7.1.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.33| SB 7.1.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.1.31| SB 7.1.31]] '''[[ES/SB 7.1.31|SB 7.1.31]] - [[ES/SB 7.1.33|SB 7.1.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.1.33| SB 7.1.33]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:01, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

katamo 'pi na venaḥ syāt
pañcānāṁ puruṣaṁ prati
tasmāt kenāpy upāyena
manāḥ kṛṣṇe niveśayet


PALABRA POR PALABRA

katamaḥ api—todo el que; na—no; venaḥ—el ateo rey Vena; syāt—adopte; pañcānām—de los cinco (antes mencionados); puruṣam—la Suprema Personalidad de Dios; prati—con respecto a; tasmāt—por lo tanto; kenāpi—por cualquiera; upāyena—medio; manaḥ—la mente; kṛṣṇe—en Kṛṣṇa; niveśayet—se debe fijar.


TRADUCCIÓN

de un modo u otro, debemos considerar la forma de Kṛṣṇa con gran seriedad. Entonces, por medio de uno de los cinco procesos que antes mencioné, podremos regresar al hogar, de vuelta a dios. Sin embargo, los ateos como el rey Vena no pueden pensar en la forma de Kṛṣṇa por ninguno de esos procedimientos, y no alcanzan la salvación. Por consiguiente, debemos hacer todo lo posible por pensar en Kṛṣṇa, sea como amigo o como enemigo.


SIGNIFICADO

Los impersonalistas y ateos siempre tratan de dejar de lado la forma de Kṛṣṇa. En la época actual, grandes políticos y filósofos tratan incluso de desterrar a Kṛṣṇa del Bhagavad-gītā. Por consiguiente, para ellos no hay salvación. Los enemigos de Kṛṣṇa, sin embargo, piensan: «Aquí está Kṛṣṇa, mi enemigo. Tengo que matarle». Piensan en la forma real de Kṛṣṇa, y de ese modo alcanzan la salvación. Los devotos que piensan siempre en la forma de Kṛṣṇa están, sin duda alguna, liberados. Los ateos māyāvādīs no tienen otra ocupación que despojar a Kṛṣṇa de Su forma; debido a ello, debido a esa grave ofensa contra los pies de loto de Kṛṣṇa, no pueden aspirar a la salvación. Con respecto a esto, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: tena śiśupālādibhinnaḥ pratikūla- bhāvaṁ didhīṣur yena iva narakaṁ yātīti bhāvaḥ: Excepto Śiśupāla, nadie que vaya contra los principios regulativos puede alcanzar la salvación; el destino que tienen asegurado es la vida infernal. El principio regulativo a seguir es que siempre debemos pensar en Kṛṣṇa, sea como amigo o como enemigo.