ES/SB 7.8.23: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E23]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E23]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El Senor Nrsimhadeva mata al rey de los demonios | Capítulo 8: El Señor Nṛsiṁhadeva mata al rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El Señor Nrsimhadeva mata al rey de los demonios| Capítulo 8: El Señor Nṛsiṁhadeva mata al rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.19-22| SB 7.8.19-22]] '''[[ES/SB 7.8.19-22|SB 7.8.19-22]] - [[ES/SB 7.8.24|SB 7.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.24| SB 7.8.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.19-22| SB 7.8.19-22]] '''[[ES/SB 7.8.19-22|SB 7.8.19-22]] - [[ES/SB 7.8.24|SB 7.8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.24| SB 7.8.24]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:18, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

prāyeṇa me 'yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto 'nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ


PALABRA POR PALABRA

prāyeṇa—probablemente; me—de mí; ayam—este; hariṇā—por el Señor Supremo; uru-māyinā—que posee el gran poder místico; vadhaḥ—la muerte; smṛtaḥ—planeada; anena—con este; samudyatena—esfuerzo; kim—de qué sirve; evam—de este modo; bruvan—murmurando; tu—en verdad; abhyapatat—atacó; gadā-āyudhaḥ—armado con su maza; nadan—rugiendo muy fuerte; nṛ-siṁham—el Señor, que apareció en la forma mitad león y mitad hombre; prati—hacia; daitya-kuñjaraḥ—Hiraṇyakaśipu, que era como un elefante.


TRADUCCIÓN

Hiraṇyakaśipu murmuró para sí: «El Señor Viṣṇu, que posee grandes poderes místicos, ha tramado este plan para matarme, pero ¿de qué Le va a servir?, ¿quién puede luchar contra mí?». Pensando de este modo, Hiraṇyakaśipu tomó su maza y atacó al Señor como un elefante.


SIGNIFICADO

A veces, en la selva se enfrentan un león y un elefante. El Señor aparecíó en forma de león, e Hiraṇyakaśipu, que no Le temía, Le atacó como un elefante. Por lo general, los elefantes son vencidos por los leones; la comparación de este verso es, por lo tanto, muy adecuada.