ES/SB 7.8.53: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E53]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 08|E53]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El Senor Nrsimhadeva mata al rey de los demonios | Capítulo 8: El Señor Nṛsiṁhadeva mata al rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.8: El Señor Nrsimhadeva mata al rey de los demonios| Capítulo 8: El Señor Nṛsiṁhadeva mata al rey de los demonios ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.52| SB 7.8.52]] '''[[ES/SB 7.8.52|SB 7.8.52]] - [[ES/SB 7.8.54|SB 7.8.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.54| SB 7.8.54]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.8.52| SB 7.8.52]] '''[[ES/SB 7.8.52|SB 7.8.52]] - [[ES/SB 7.8.54|SB 7.8.54]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.8.54| SB 7.8.54]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 41: Line 41:
En el Bhagavad-gītā (4.7-8), el Señor Supremo explica personalmente la causa de Su advenimiento en la Tierra:
En el Bhagavad-gītā (4.7-8), el Señor Supremo explica personalmente la causa de Su advenimiento en la Tierra:


:''yadā yadā hi dharmasya'' :''glānir bhavati bhārata'' :''abhyutthānam adharmasya'' :''tadātmānaṁ sṛjāmy aham''


:''paritrāṇāya sādhūnāṁ'' :''vināśāya ca duṣkṛtām'' :''dharma-saṁsthāpanārthāya'' :''sambhavāmi yuge yuge''
:''yadā yadā hi dharmasya''
:''glānir bhavati bhārata''
:''abhyutthānam adharmasya''
:''tadātmānaṁ sṛjāmy aham''
 
:''paritrāṇāya sādhūnāṁ''  
:''vināśāya ca duṣkṛtām''  
:''dharma-saṁsthāpanārthāya''  
:''sambhavāmi yuge yuge''
 


«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica de los principios religiosos y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente. Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio». El Señor adviene para llevar a cabo dos tipos de actividades: matar a los demonios, y proteger a los devotos. Cuando los demonios causan demasiados trastornos a los devotos, el Señor adviene en alguna de Sus encarnaciones para proteger a los devotos. Los devotos que siguen los pasos de Prahlāda Mahārāja no deben perturbarse con las actividades de los no devotos. Mejor es que se afirmen en sus principios como sirvientes sinceros del Señor y tengan la seguridad de que las actividades que los demonios dirijan contra ellos no lograrán impedir su servicio devocional.
«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica de los principios religiosos y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente. Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio». El Señor adviene para llevar a cabo dos tipos de actividades: matar a los demonios, y proteger a los devotos. Cuando los demonios causan demasiados trastornos a los devotos, el Señor adviene en alguna de Sus encarnaciones para proteger a los devotos. Los devotos que siguen los pasos de Prahlāda Mahārāja no deben perturbarse con las actividades de los no devotos. Mejor es que se afirmen en sus principios como sirvientes sinceros del Señor y tengan la seguridad de que las actividades que los demonios dirijan contra ellos no lograrán impedir su servicio devocional.

Latest revision as of 21:22, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 53

śrī-kimpuruṣā ūcuḥ
vayaṁ kimpuruṣās tvaṁ tu
mahā-puruṣa īśvaraḥ
ayaṁ kupuruṣo naṣṭo
dhik-kṛtaḥ sādhubhir yadā


PALABRA POR PALABRA

śrī-kimpuruṣāḥ ūcuḥ—los habitantes de Kimpuruṣa-loka dijeron; vayam—nosotros; kimpuruṣāḥ—los habitantes de Kimpuruṣa-loka, o entidades vivientes insignificantes; tvam—Tu Señoría; tu—sin embargo; mahā-puruṣaḥ—la Suprema Personalidad de Dios; īśvaraḥ—el controlador supremo; ayam—a esta; ku-puruṣaḥ—la persona más pecaminosa, Hiraṇyakaśipu; naṣṭaḥ—matado; dhik- kṛtaḥ—condenado; sādhubhiḥ—por las personas santas; yadā—cuando.


TRADUCCIÓN

Los habitantes de Kimpuruṣa-loka dijeron: Somos entidades vivientes insignificantes, y Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo. Así pues, ¿cómo podemos ofrecerte oraciones adecuadas? Este demonio fue condenado por los devotos, que estaban hartos de él, y entonces Tú le mataste.


SIGNIFICADO

En el Bhagavad-gītā (4.7-8), el Señor Supremo explica personalmente la causa de Su advenimiento en la Tierra:


yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge


«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica de los principios religiosos y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente. Para liberar a los piadosos y aniquilar a los malvados, así como para restablecer los principios de la religión, Yo mismo desciendo, milenio tras milenio». El Señor adviene para llevar a cabo dos tipos de actividades: matar a los demonios, y proteger a los devotos. Cuando los demonios causan demasiados trastornos a los devotos, el Señor adviene en alguna de Sus encarnaciones para proteger a los devotos. Los devotos que siguen los pasos de Prahlāda Mahārāja no deben perturbarse con las actividades de los no devotos. Mejor es que se afirmen en sus principios como sirvientes sinceros del Señor y tengan la seguridad de que las actividades que los demonios dirijan contra ellos no lograrán impedir su servicio devocional.