ES/SB 9.4.57-59: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E59]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 04|E59]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.4: Durvasa Muni ofende a Ambarisa Maharaja| Capítulo 4: Durvāsā Muni ofende a Ambarīṣa Mahārāja ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.56| SB 9.4.56]] '''[[ES/SB 9.4.56|SB 9.4.56]] - [[ES/SB 9.4.60|SB 9.4.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.4.60| SB 9.4.60]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.4.56| SB 9.4.56]] '''[[ES/SB 9.4.56|SB 9.4.56]] - [[ES/SB 9.4.60|SB 9.4.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.4.60| SB 9.4.60]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 22:33, 4 September 2020
TEXTOS 57-59
- ahaṁ sanat-kumāraś ca
- nārado bhagavān ajaḥ
- kapilo 'pāntaratamo
- devalo dharma āsuriḥ
- marīci-pramukhāś cānye
- siddheśāḥ pāra-darśanāḥ
- vidāma na vayaṁ sarve
- yan-māyāṁ māyayāvṛtāḥ
- tasya viśveśvarasyedaṁ
- śastraṁ durviṣahaṁ hi naḥ
- tam evaṁ śaraṇaṁ yāhi
- haris te śaṁ vidhāsyati
PALABRA POR PALABRA
aham—yo; sanat-kumāraḥ ca—y los cuatro Kumāras (Sanaka, Sanātana, Sanat-kumāra y Sananda); nāradaḥ—Nārada, el sabio celestial; bhagavān ajaḥ—la criatura suprema del universo, el Señor Brahmā; kapilaḥ—el hijo de Devahūti; apāntaratamaḥ—Vyāsadeva; devalaḥ—el gran sabio Devala; dharmaḥ—Yamarāja; āsuriḥ—el gran santo Āsuri; marīci—el gran santo Marīci; pramukhāḥ—encabezados por; ca—también; anye—otros; siddha-īśāḥ—todos ellos de conocimiento perfecto; pāra-darśanāḥ—hemos visto el fin de todo conocimiento; vidāmaḥ—podemos entender; na—no; vayam—todos nosotros; sarve—totalmente; yat-māyām—la energía ilusoria de quien; māyayā—por esa energía ilusoria; āvṛtāḥ—cubiertos; tasya—Suya; viśva-īśvarasya—del Señor del universo; idam—esta; śastram—arma (el disco); durviṣaham—incluso insoportable; hi—en verdad; naḥ—de nosotros; tam—a Él; evam—por lo tanto; śaraṇam yāhi—ve y refúgiate; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; te—para ti; śam—buena fortuna; vidhāsyati—ciertamente hará.
TRADUCCIÓN
Yo [el Señor Śiva], Sanat-kumāra, Nārada, el muy venerado Señor Brahmā, Kapila [el hijo de Devahūti], Apāntaratama [el Señor Vyāsadeva], Devala, Yamarāja, Āsuri, Marīci y todas las demás personas santas, así como muchos otros que han alcanzado la perfección, conocemos el pasado, el presente y el futuro. Sin embargo, como estamos cubiertos por la energía ilusoria del Señor, no logramos entender hasta dónde se extiende esa energía ilusoria. Para resolver tu problema, debes acudir a esa Suprema Personalidad de Dios, pues tampoco nosotros podemos resistir el cakra Sudarśana. Ve al Señor Viṣṇu. Él, sin duda, será lo bastante bondadoso como para concederte toda buena fortuna.