ES/SB 9.10.16: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 10|E16]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 10|E16]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.10: Los pasatiempos de Ramacandra, el Senor Supremo| Capítulo 10: Los pasatiempos de Rāmacandra, el Señor Supremo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.10: Los pasatiempos de Ramacandra, el Señor Supremo| Capítulo 10: Los pasatiempos de Rāmacandra, el Señor Supremo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.10.15| SB 9.10.15]] '''[[ES/SB 9.10.15|SB 9.10.15]] - [[ES/SB 9.10.17|SB 9.10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.10.17| SB 9.10.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.10.15| SB 9.10.15]] '''[[ES/SB 9.10.15|SB 9.10.15]] - [[ES/SB 9.10.17|SB 9.10.17]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.10.17| SB 9.10.17]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 55: Line 55:




''yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro''
:''yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro''
''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''
:''govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi''





Latest revision as of 22:51, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

baddhvodadhau raghu-patir vividhādri-kūṭaiḥ
setuṁ kapīndra-kara-kampita-bhūruhāṅgaiḥ
sugrīva-nīla-hanumat-pramukhair anīkair
laṅkāṁ vibhīṣaṇa-dṛśāviśad agra-dagdhām


PALABRA POR PALABRA

baddhvā—después de construir; udadhau—en las aguas del océano; raghu-patiḥ—el Señor Rāmacandra; vividha—diversas clases de; adri-kūṭaiḥ—con picos de grandes montañas; setum—un puente; kapi-indra—de los poderosos monos; kara-kampita—movidos por las grandes manos; bhūruha-aṅgaiḥ—con los árboles y las plantas; sugrīva—Sugrīva; nīla—Nīla; hanumat—Hanumān; pramukhaiḥ—guiados por; anīkaiḥ—con esos soldados; laṅkāṁ—a Laṅkā, el reino de Rāvaṇa; vibhīṣaṇadṛśā—con las indicaciones de Vibhīṣaṇa, el hermano de Rāvaṇa; āviśat—entró; agra-dagdhām—que ya había sido incendiada (por el soldado mono Hanumān).


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: Después de construir un puente sobre el mar, lanzando al agua los picos de las montañas cuyos árboles y vegetación habían sido bien sacudidos por las manos de los grandes monos, el Señor Rāmacandra fue a Laṅkā para liberar a Sītādevī de las garras de Rāvaṇa. Con las indicaciones y la ayuda de Vibhīṣaṇa, el hermano de Rāvaṇa, el Señor y el ejército de los monos, mandado por Sugrīva, Nīla y Hanumān, entraron en el reino de Rāvaṇa, Laṅkā, que ya Hanumān había incendiado.


SIGNIFICADO

Por la voluntad suprema del Señor, los grandes picos montañosos cubiertos de árboles y vegetación que los soldados monos arrojaban al mar flotaban sin hundirse. Por la voluntad suprema del Señor, muchos grandes planetas flotan ingrávidos como copos de algodón en el espacio. Si esto es posible, ¿por qué no habrían de flotar en el agua grandes picos de montaña? Esa es la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios. Él puede hacer todo lo que desee, pues no está bajo el control de la naturaleza material; de hecho, Él es quien controla la naturaleza material. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: La naturaleza material, prakṛti, actúa solo porque Él la dirige. Una información semejante se da en la Brahma-saṁhitā


yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi


Explicando el funcionamiento de la naturaleza material, la Brahma-saṁhitā dice que el sol se mueve conforme al deseo de la Suprema Personalidad de Dios. Por consiguiente, el hecho de que el Señor Rāmacandra construyese un puente sobre el océano Índico con la ayuda del ejército de monos no es algo maravilloso; es maravilloso solo en el sentido de que, por ese acto, el nombre y la fama del Señor Rāmacandra se siguen glorificando eternamente.