ES/SB 9.11.21: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E21]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 11|E21]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor Rāmacandra gobierna el mundo | Capítulo 11: El Señor Rāmacandra gobierna el mundo ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.11: El Señor Ramacandra gobierna el mundo| Capítulo 11: El Señor Rāmacandra gobierna el mundo ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.20| SB 9.11.20]] '''[[ES/SB 9.11.20|SB 9.11.20]] - [[ES/SB 9.11.22|SB 9.11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.22| SB 9.11.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.11.20| SB 9.11.20]] '''[[ES/SB 9.11.20|SB 9.11.20]] - [[ES/SB 9.11.22|SB 9.11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.11.22| SB 9.11.22]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 22:55, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

yasyāmalaṁ nṛpa-sadaḥsu yaśo 'dhunāpi
gāyanty agha-ghnam ṛṣayo dig-ibhendra-paṭṭam
taṁ nākapāla-vasupāla-kirīṭa-juṣṭa-
pādāmbujaṁ raghupatiṁ śaraṇaṁ prapadye


PALABRA POR PALABRA

yasya—cuyos (del Señor Rāmacandra); amalam—inmaculados, libres de cualidades materiales; nṛpa-sadaḥsu—en la asamblea de grandes emperadores como Mahārāja Yudhiṣṭhira; yaśaḥ—gloria y fama; adhunā api—incluso hoy; gāyanti—glorifican; aghaghnam—que destruyen todas las reacciones pecaminosas; ṛṣayaḥ—grandes personas santas, como Mārkaṇḍeya; dik-ibha-indra-paṭṭam—como el manto ornamental que cubre al elefante que conquista las direcciones; tam—ese; nāka-pāla—de semidioses celestiales; vasu-pāla—de reyes terrenales; kirīṭa—con los yelmos; juṣṭa—son adorados; pāda-ambujam—cuyos pies de loto; raghu-patim—al Señor Rāmacandra; śaraṇam—entrega; prapadye—yo ofrezco.


TRADUCCIÓN

El nombre y la fama del Señor Rāmacandra, que son inmaculados y destruyen todas las reacciones pecaminosas, son glorificados en todas direcciones, como el manto ornamental del elefante victorioso que conquista todas las direcciones. Grandes personas santas, como Mārkaṇḍeya Ṛṣi, glorifican todavía hoy Sus cualidades en las asambleas de grandes emperadores como Mahārāja Yudhiṣṭhira. Del mismo modo, todos los semidioses y reyes santos, con el Señor Śiva y el Señor Brahmā entre ellos, adoran al Señor postrándose con sus yelmos. Yo ofrezco reverencias a Sus pies de loto.