ES/SB 9.14.17-18: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E18]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E18]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Pururava se enamora de Urvasi| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.15-16| SB 9.14.15-16]] '''[[ES/SB 9.14.15-16|SB 9.14.15-16]] - [[ES/SB 9.14.19|SB 9.14.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.14.19| SB 9.14.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.15-16| SB 9.14.15-16]] '''[[ES/SB 9.14.15-16|SB 9.14.15-16]] - [[ES/SB 9.14.19|SB 9.14.19]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.14.19| SB 9.14.19]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 23:10, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 17-18

mitrā-varuṇayoḥ śāpād
āpannā nara-lokatām
niśamya puruṣa-śreṣṭhaṁ
kandarpam iva rūpiṇam
dhṛtiṁ viṣṭabhya lalanā
upatasthe tad-antike
sa tāṁ vilokya nṛpatir
harṣeṇotphulla-locanaḥ
uvāca ślakṣṇayā vācā
devīṁ hṛṣṭa-tanūruhaḥ


PALABRA POR PALABRA

mitrā-varuṇayoḥ—de Mitra y Varuṇa; śāpāt—por la maldición; āpannā—haber obtenido; nara-lokatām—los hábitos de un ser humano; niśamya—viendo así; puruṣaśreṣṭham—al mejor de los varones; kandarpam iva—como Cupido; rūpiṇam—con belleza; dhṛtim—paciencia, tolerancia; viṣṭabhya—aceptando; lalanā—esa mujer; upatasthe—se acercó; tat-antike—cerca de él; saḥ—él, Purūravā; tām—a ella; vilokya—al ver; nṛpatiḥ—el rey; harṣeṇa—con gran júbilo; utphulla-locanaḥ—con los ojos muy brillantes; uvāca—dijo; ślakṣṇayā—muy dulces; vācā—con palabras; devīm—a la semidiosa; hṛṣṭa-tanūruhaḥ—los vellos de cuyo cuerpo se erizaban de júbilo.


TRADUCCIÓN

Maldecida por Mitra y Varuṇa, Urvaśī, la mujer celestial, había adquirido los hábitos de los seres humanos. Por eso, al ver a Purūravā, el mejor de los varones, que poseía la belleza de Cupido, dominó sus impulsos y se acercó a él. Al ver a Urvaśī, los ojos del rey Purūravā se llenaron del éxtasis de la dicha, y los vellos del cuerpo se le erizaron. Con palabras dulces y agradables, el rey le dijo lo siguiente.