ES/SB 10.1.54: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E54]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E54]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del Senor Krsna: Introducción | Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del Señor Krsna: Introducción| Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.53| SB 10.1.53]] '''[[ES/SB 10.1.53|SB 10.1.53]] - [[ES/SB 10.1.55|SB 10.1.55]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.55| SB 10.1.55]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.53| SB 10.1.53]] '''[[ES/SB 10.1.53|SB 10.1.53]] - [[ES/SB 10.1.55|SB 10.1.55]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.55| SB 10.1.55]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:14, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 54

śrī-vasudeva uvāca
na hy asyās te bhayaṁ saumya
yad vai sāhāśarīra-vāk
putrān samarpayiṣye 'syā
yatas te bhayam utthitam


PALABRA POR PALABRA

śrī-vasudevaḥ uvāca—Śrī Vasudeva dijo; na—no; hi—en verdad; asyāḥ—de Devakī; te—de ti; bhayam—temor; saumya—¡oh, el más sobrio!; yat—que; vai—en verdad; —esa profecía; āha—dictó; a-śarīra-vāk—un sonido sin cuerpo; putrān—todos mis hijos; samarpayiṣye—yo te entregaré; asyāḥ—de ella (de Devakī); yataḥ—de quien; te—tuyo; bhayam—temor; utthitam—ha surgido.


TRADUCCIÓN

Vasudeva dijo: ¡Oh, sobrio entre los sobrios!, nada tienes que temer de tu hermana Devakī. Según las palabras del misterioso oráculo, la muerte no vendrá de ella, sino de sus hijos. Por eso te prometo que cuando ella sea madre, yo te entregaré esos hijos que tanto temes.


SIGNIFICADO

El que Devakī siguiera con vida llenaba a Kaṁsa de temor porque, a raíz de su octavo embarazo, Devakī sería madre de un hijo que le mataría. Por esa razón, Vasudeva, para garantizar la máxima seguridad a su cuñado, le prometió llevarle todos los hijos que tuviesen. No esperaría al nacimiento del octavo hijo, sino que entregaría a Kaṁsa todos los hijos de Devakī, desde el primero que naciese. Eso es lo que Vasudeva, con gran generosidad, propuso a Kaṁsa.