ES/SB 10.1.59: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E59]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 01|E59]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del Senor Krsna: Introducción | Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.1: El advenimiento del Señor Krsna: Introducción| Capítulo 1: El advenimiento del Señor Kṛṣṇa: Introducción ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.58| SB 10.1.58]] '''[[ES/SB 10.1.58|SB 10.1.58]] - [[ES/SB 10.1.60|SB 10.1.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.60| SB 10.1.60]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.1.58| SB 10.1.58]] '''[[ES/SB 10.1.58|SB 10.1.58]] - [[ES/SB 10.1.60|SB 10.1.60]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.1.60| SB 10.1.60]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 47: Line 47:
vigata-spṛhaḥ. En el mundo material, no debemos estar muy deseosos de ser felices,
vigata-spṛhaḥ. En el mundo material, no debemos estar muy deseosos de ser felices,
ni debemos perturbarnos demasiado con los sufrimientos materiales. El Señor Kṛṣṇa
ni debemos perturbarnos demasiado con los sufrimientos materiales. El Señor Kṛṣṇa
aconsejó a Arjuna:lll
aconsejó a Arjuna:
 
 
:''mātrā-sparśās tu kaunteya''
:''śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ''
:''āgamāpāyino 'nityās''
:''tāṁs titikṣasva bhārata''


:''mātrā-sparśās tu kaunteya'' :''śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ''
:''āgamāpāyino 'nityās'' :''tāṁs titikṣasva bhārata''


«¡Oh, hijo de Kuntī!, la aparición temporal de la felicidad y la aflicción, y su desaparición a su debido tiempo, son como la aparición y desaparición de las estaciones del
«¡Oh, hijo de Kuntī!, la aparición temporal de la felicidad y la aflicción, y su desaparición a su debido tiempo, son como la aparición y desaparición de las estaciones del

Latest revision as of 00:15, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 59

dṛṣṭvā samatvaṁ tac chaureḥ
satye caiva vyavasthitim
kaṁsas tuṣṭa-manā rājan
prahasann idam abravīt


PALABRA POR PALABRA

dṛṣṭvā—al ver; samatvam—que se mantenía equilibrado, sin perturbarse en el sufrimiento ni en la felicidad; tat—eso; śaureḥ—de Vasudeva; satye—fiel a su palabra; ca—en verdad; eva—ciertamente; vyavasthitim—la firmeza; kaṁsaḥ—Kaṁsa; tuṣṭamanāḥ—muy satisfecho (con la conducta de Vasudeva, que le entregó su primer hijo para cumplir su promesa); rājan—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; prahasan—con el rostro sonriente; idam—esto; abravīt—dijo.


TRADUCCIÓN

Mi querido rey Parīkṣit, al ver que Vasudeva era fiel a su palabra y le daba su hijo con perfecta presencia de ánimo, Kaṁsa se sintió muy feliz. Entonces, con una sonrisa en el rostro, dijo lo siguiente.


SIGNIFICADO

En este verso es muy significativa la palabra samatvam. Samatvam se refiere a alguien que se mantiene siempre equilibrado, sin dejarse afectar ni por la felicidad ni por la aflicción. Vasudeva se mantenía tan estable y equilibrado que, sin dar la menor muestra de agitación, puso su primer hijo en manos de Kaṁsa para que este lo matase. El Bhagavad-gītā (2.56) dice: duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ. En el mundo material, no debemos estar muy deseosos de ser felices, ni debemos perturbarnos demasiado con los sufrimientos materiales. El Señor Kṛṣṇa aconsejó a Arjuna:


mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino 'nityās
tāṁs titikṣasva bhārata


«¡Oh, hijo de Kuntī!, la aparición temporal de la felicidad y la aflicción, y su desaparición a su debido tiempo, son como la aparición y desaparición de las estaciones del invierno y el verano. Tienen su origen en la percepción de los sentidos, ¡oh, vástago de Bharata!, y hay que aprender a tolerarlas sin perturbarse» (Bg. 2.14). El alma autorrealizada no se deja perturbar por lo que se llama felicidad y aflicción. Esto es cierto especialmente en el caso de un devoto como Vasudeva, que lo demostró con su ejemplo práctico. Vasudeva, sin perturbarse lo más mínimo, entregó su primer hijo a Kaṁsa para que lo matase.