ES/SB 10.3.40: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E40]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E40]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del Senor Krsna | Capítulo 3: El nacimiento del Señor Kṛṣṇa ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del Señor Krsna| Capítulo 3: El nacimiento del Señor Kṛṣṇa ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.39| SB 10.3.39]] '''[[ES/SB 10.3.39|SB 10.3.39]] - [[ES/SB 10.3.41|SB 10.3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.41| SB 10.3.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.39| SB 10.3.39]] '''[[ES/SB 10.3.39|SB 10.3.39]] - [[ES/SB 10.3.41|SB 10.3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.41| SB 10.3.41]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:22, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

gate mayi yuvāṁ labdhvā
varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
yuvāṁ prāpta-manorathau


PALABRA POR PALABRA

gate mayi—tras Mi partida; yuvām—ustedes dos (marido y mujer); labdhvā—después de recibir; varam—la bendición (de tener un hijo); mat-sadṛśam—idéntico a Mí; sutam—un hijo; grāmyān bhogān—de la actividad sexual; abhuñjāthām—disfrutaron; yuvām—los dos; prāpta—habiendo conseguido; manorathau—el resultado a que aspiraban.


TRADUCCIÓN

Después de darles esa bendición, Yo desaparecí. Entonces se entregaron a la relación sexual para tener un hijo como Yo, y Yo satisfice su deseo.


SIGNIFICADO

Según el diccionario sánscrito Amara-kośa, la vida sexual también recibe el nombre de grāmya-dharma, deseo material, pero, en la vida espiritual, ese grāmya-dharma, el deseo sexual material, no es muy bien considerado. Quien mantenga un mínimo apego por los disfrutes materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse, no es niṣkiñcana. Pero hay que ser un verdadero niṣkiñcana. Por lo tanto, hay que liberarse del deseo de engendrar un hijo como Kṛṣṇa mediante el disfrute sexual. Eso es lo que se sugiere indirectamente en este verso.