ES/SB 10.3.40: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E40]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 03|E40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.3: El nacimiento del Señor Krsna| Capítulo 3: El nacimiento del Señor Kṛṣṇa ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.39| SB 10.3.39]] '''[[ES/SB 10.3.39|SB 10.3.39]] - [[ES/SB 10.3.41|SB 10.3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.41| SB 10.3.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.3.39| SB 10.3.39]] '''[[ES/SB 10.3.39|SB 10.3.39]] - [[ES/SB 10.3.41|SB 10.3.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3.41| SB 10.3.41]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 00:22, 5 September 2020
TEXTO 40
- gate mayi yuvāṁ labdhvā
- varaṁ mat-sadṛśaṁ sutam
- grāmyān bhogān abhuñjāthāṁ
- yuvāṁ prāpta-manorathau
PALABRA POR PALABRA
gate mayi—tras Mi partida; yuvām—ustedes dos (marido y mujer); labdhvā—después de recibir; varam—la bendición (de tener un hijo); mat-sadṛśam—idéntico a Mí; sutam—un hijo; grāmyān bhogān—de la actividad sexual; abhuñjāthām—disfrutaron; yuvām—los dos; prāpta—habiendo conseguido; manorathau—el resultado a que aspiraban.
TRADUCCIÓN
Después de darles esa bendición, Yo desaparecí. Entonces se entregaron a la relación sexual para tener un hijo como Yo, y Yo satisfice su deseo.
SIGNIFICADO
Según el diccionario sánscrito Amara-kośa, la vida sexual también recibe el nombre de grāmya-dharma, deseo material, pero, en la vida espiritual, ese grāmya-dharma, el deseo sexual material, no es muy bien considerado. Quien mantenga un mínimo apego por los disfrutes materiales de comer, dormir, aparearse y defenderse, no es niṣkiñcana. Pero hay que ser un verdadero niṣkiñcana. Por lo tanto, hay que liberarse del deseo de engendrar un hijo como Kṛṣṇa mediante el disfrute sexual. Eso es lo que se sugiere indirectamente en este verso.