ES/SB 10.4.38: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 04|E38]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 04|E38]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.4: Las atrocidades del rey Kaṁsa | Capítulo 4: Las atrocidades del rey Kaṁsa ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.4: Las atrocidades del rey Kamsa| Capítulo 4: Las atrocidades del rey Kaṁsa ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.4.37| SB 10.4.37]] '''[[ES/SB 10.4.37|SB 10.4.37]] - [[ES/SB 10.4.39|SB 10.4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.4.39| SB 10.4.39]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.4.37| SB 10.4.37]] '''[[ES/SB 10.4.37|SB 10.4.37]] - [[ES/SB 10.4.39|SB 10.4.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.4.39| SB 10.4.39]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 00:25, 5 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

yathāmayo 'ṅge samupekṣito nṛbhir
na śakyate rūḍha-padaś cikitsitum
yathendriya-grāma upekṣitas tathā
ripur mahān baddha-balo na cālyate


PALABRA POR PALABRA

yathā—como; āmayaḥ—una enfermedad; aṅge—en el cuerpo; samupekṣitaḥ—descuidada; nṛbhiḥ—por hombres; na—no; śakyate—puede; rūḍha-padaḥ—cuando se complica; cikitsitum—ser tratada; yathā—y como; indriya-grāmaḥ—los sentidos; upekṣitaḥ—no dominados desde un principio; tathā—del mismo modo; ripuḥ mahān—un gran enemigo; baddha-balaḥ—si se vuelve fuerte; na—no; cālyate—puede ser dominado.


TRADUCCIÓN

Como una enfermedad, que se complica y resulta imposible de curar si no se trata desde los primeros síntomas, o como los sentidos, que son imposibles de dominar si no se dominan desde un principio, un enemigo al que no se ataja desde el mismo comienzo, más tarde acaba por volverse invencible.