ES/SB 8.12.41: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "Senor" to "Señor")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E41]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 12|E41]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Senor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.12: La encarnación Mohini-murti confunde al Señor Siva | Capítulo 12: La encarnación Mohinī-mūrti confunde al Señor Śiva ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.40| SB 8.12.40]] '''[[ES/SB 8.12.40|SB 8.12.40]] - [[ES/SB 8.12.42|SB 8.12.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.42| SB 8.12.42]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.12.40| SB 8.12.40]] '''[[ES/SB 8.12.40|SB 8.12.40]] - [[ES/SB 8.12.42|SB 8.12.42]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.12.42| SB 8.12.42]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 14:56, 7 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 41

śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatā rājan
śrīvatsāṅkena sat-kṛtaḥ
āmantrya taṁ parikramya
sagaṇaḥ svālayaṁ yayau


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam—así; bhagavatā—por la Suprema Personalidad de Dios; rājan—¡oh, rey!; śrīvatsa-aṅkena—que siempre lleva la marca de Śrīvatsa sobre el pecho; sat-kṛtaḥ—muy glorificado; āmantrya—pedir permiso de; tam—Él; parikramya—tras caminar alrededor; sa-gaṇaḥ—con su séquito; svaālayam—a su propia morada; yayau—regresó.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, después de escuchar estas alabanzas de la Suprema Personalidad de Dios, que lleva en Su pecho la marca de Śrīvatsa, el Señor Śiva caminó dando vueltas alrededor de Él, y, tras pedirle permiso, regresó a su morada, Kailāsa, con todo su séquito.


SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que cuando el Señor Śiva Le estaba ofreciendo reverencias, el Señor Viṣṇu Se levantó y le abrazó. Por esa razón, en este verso se emplea la palabra śrīvatsāṅkena. Śrīvatsa es la marca que adorna el pecho del Señor; esto significa que, cuando el Señor Viṣṇu abrazó al Señor Śiva, que caminaba dando vueltas alrededor de Él, la marca de Śrīvatsa tocó el pecho del Señor Śiva.