ES/SB 10.2.6: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Senor" to "Señor") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E06]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al Señor Krsna en el vientre de Devaki | Capítulo 2: Las oraciones de los semidioses al Señor Kṛṣṇa en el vientre de Devakī ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.4-5| SB 10.2.4-5]] '''[[ES/SB 10.2.4-5|SB 10.2.4-5]] - [[ES/SB 10.2.7|SB 10.2.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.2.7| SB 10.2.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.4-5| SB 10.2.4-5]] '''[[ES/SB 10.2.4-5|SB 10.2.4-5]] - [[ES/SB 10.2.7|SB 10.2.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.2.7| SB 10.2.7]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 67: | Line 67: | ||
olvidarle ni por un momento. El Señor dice: | olvidarle ni por un momento. El Señor dice: | ||
:''teṣām evānukampārtham'' :''aham ajñāna-jaṁ tamaḥ'' | |||
:''nāśayāmy ātma-bhāvastho'' :''jñāna-dīpena bhāsvatā'' | :''teṣām evānukampārtham'' | ||
:''aham ajñāna-jaṁ tamaḥ'' | |||
:''nāśayāmy ātma-bhāvastho'' | |||
:''jñāna-dīpena bhāsvatā'' | |||
«Para otorgarles una misericordia especial, Yo, morando en sus corazones, destruyo | «Para otorgarles una misericordia especial, Yo, morando en sus corazones, destruyo | ||
con la deslumbrante lámpara del conocimiento la oscuridad que nace de la ignorancia» | con la deslumbrante lámpara del conocimiento la oscuridad que nace de la ignorancia» | ||
(Bg. 10.11). | (Bg. 10.11). | ||
La palabra yoga significa «vínculo». Todo sistema de yoga es un intento de restablecer nuestra perdida relación con la Suprema Personalidad de Dios. Hay varios tipos de | La palabra yoga significa «vínculo». Todo sistema de yoga es un intento de restablecer nuestra perdida relación con la Suprema Personalidad de Dios. Hay varios tipos de | ||
Line 79: | Line 83: | ||
es directo. En el Bhagavad-gītā (6.47), el Señor dice: | es directo. En el Bhagavad-gītā (6.47), el Señor dice: | ||
:''yoginām api sarveṣāṁ'' :''mad-gatenāntarātmanā'' | |||
:''śraddhāvān bhajate yo māṁ'' :''sa me yuktatamo mataḥ'' | :''yoginām api sarveṣāṁ'' | ||
:''mad-gatenāntarātmanā'' | |||
:''śraddhāvān bhajate yo māṁ'' | |||
:''sa me yuktatamo mataḥ'' | |||
«De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y siempre mora en Mí, piensa en Mí | «De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y siempre mora en Mí, piensa en Mí |
Latest revision as of 14:57, 7 September 2020
TEXTO 6
- bhagavān api viśvātmā
- viditvā kaṁsajaṁ bhayam
- yadūnāṁ nija-nāthānāṁ
- yogamāyāṁ samādiśat
PALABRA POR PALABRA
bhagavān—Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; api—también; viśvātmā—que es la Superalma de todos; viditvā—entendiendo la posición de los Yadus y de Sus demás devotos; kaṁsa-jam—debido a Kaṁsa; bhayam—miedo; yadūnām—de los Yadus; nija-nāthānām—que Le habían aceptado a Él, el Señor Supremo, como refugio supremo; yoga-māyām—a Yoga-māyā, la potencia espiritual de Kṛṣṇa; samādiśat—dio la siguiente orden.
TRADUCCIÓN
Para proteger del ataque de Kaṁsa a Sus devotos íntimos, los Yadus, la Suprema Personalidad de Dios, Viśvātmā, el Alma Suprema de todos, dio a Yoga-māyā la siguiente orden.
SIGNIFICADO
Śrīla Sanātana Gosvāmī comenta las palabras bhagavān api viśvātmā viditvā kaṁsajaṁ bhayam. Bhagavān svayam es Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam). Él es Viśvātmā, la Superalma original de todos, pues la Superalma es la expansión de Su porción plenaria. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā (13.3): kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. El Señor Kṛṣṇa es el kṣetra-jña, la Superalma, de todas las entidades vivientes. Él es la fuente original de todas las expansiones de la Personalidad de Dios. Hay cientos de miles de expansiones plenarias de Viṣṇu, tales como Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha y Vāsudeva, pero, en el mundo material, la Superalma de todas las entidades vivientes, Viśvātmā, es Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Como se afirma en el Bhagavad-gītā (18.61): īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati: «El Señor Supremo Se encuentra en el corazón de todas las entidades vivientes, ¡oh, Arjuna!». En realidad, Kṛṣṇa es Viśvātmā a través de Su expansión plenaria viṣṇutattva, pero, debido al afecto que siente por Sus devotos, Él actúa como Superalma para guiarles (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca).
Las funciones de la Superalma corresponden a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, pero Kṛṣṇa sintió compasión de Devakī, Su devota, porque comprendía su temor a las persecuciones de Kaṁsa. El devoto puro siempre está temeroso de la existencia material. Nadie sabe qué va a suceder en el siguiente instante, pues en cualquier momento podemos cambiar de cuerpo (tathā dehāntara-prāptiḥ). El devoto puro, que conoce este hecho, actúa con el propósito de evitar que su vida se desperdicie por verse obligado a recibir otro cuerpo y a sufrir las dificultades de la existencia material. Eso es bhayam, temor. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt (Bhāg. 11.2.37). Ese temor se debe a la existencia material. A decir verdad, todo el mundo debería estar siempre muy atento y sentir temor a la existencia material, pero, aunque todos tenemos la tendencia a vernos afectados por la ignorancia de la existencia material, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, siempre está alerta para proteger a Sus devotos. Kṛṣṇa es tan bueno y cariñoso con Sus devotos que les ayuda dándoles la inteligencia necesaria para vivir en el mundo material sin olvidarle ni por un momento. El Señor dice:
- teṣām evānukampārtham
- aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
- nāśayāmy ātma-bhāvastho
- jñāna-dīpena bhāsvatā
«Para otorgarles una misericordia especial, Yo, morando en sus corazones, destruyo
con la deslumbrante lámpara del conocimiento la oscuridad que nace de la ignorancia»
(Bg. 10.11).
La palabra yoga significa «vínculo». Todo sistema de yoga es un intento de restablecer nuestra perdida relación con la Suprema Personalidad de Dios. Hay varios tipos de yoga, de los cuales el bhakti-yoga es el mejor. En otros sistemas de yoga, es necesario someterse a una serie de procesos antes de alcanzar la perfección, pero el bhakti-yoga es directo. En el Bhagavad-gītā (6.47), el Señor dice:
- yoginām api sarveṣāṁ
- mad-gatenāntarātmanā
- śraddhāvān bhajate yo māṁ
- sa me yuktatamo mataḥ
«De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y siempre mora en Mí, piensa en Mí
y Me ofrece servicio amoroso trascendental, es el que está más íntimamente unido
a Mí en yoga y es el más elevado de todos. Esa es Mi opinión». El bhakti-yogī tiene
garantizado un cuerpo humano en su siguiente vida. Así lo afirma el Señor Kṛṣṇa
(śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate). Yoga-māyā es la potencia espiritual
del Señor. Debido al afecto que siente por Sus devotos, el Señor permanece siempre en
contacto espiritual con ellos; en cualquier otro caso, Su potencia māyā es tan fuerte que
confunde incluso a semidioses tan excelsos como el mismo Brahmā. Por esa razón, la
potencia del Señor recibe el nombre de yoga-māyā. El Señor, que es Viśvātmā, ordenó
inmediatamente a Yoga-māyā que protegiese a Devakī.