ES/SB 10.2.9: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Senor" to "Señor") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E09]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E09]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al Señor Krsna en el vientre de Devaki | Capítulo 2: Las oraciones de los semidioses al Señor Kṛṣṇa en el vientre de Devakī ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.8| SB 10.2.8]] '''[[ES/SB 10.2.8|SB 10.2.8]] - [[ES/SB 10.2.10|SB 10.2.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.2.10| SB 10.2.10]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.8| SB 10.2.8]] '''[[ES/SB 10.2.8|SB 10.2.8]] - [[ES/SB 10.2.10|SB 10.2.10]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.2.10| SB 10.2.10]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
En este verso es importante la palabra aṁśa-bhāgena. En el Bhagavadgītā (10.42), el Señor dice: | En este verso es importante la palabra aṁśa-bhāgena. En el Bhagavadgītā (10.42), el Señor dice: | ||
:''athavā bahunaitena'' :''kiṁ jñātena tavārjuna'' | |||
:''viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam'' :''ekāṁśena sthito jagat'' | :''athavā bahunaitena'' | ||
:''kiṁ jñātena tavārjuna'' | |||
:''viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam'' | |||
:''ekāṁśena sthito jagat'' | |||
«Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo | «Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo |
Latest revision as of 15:01, 7 September 2020
TEXTO 9
- athāham aṁśa-bhāgena
- devakyāḥ putratāṁ śubhe
- prāpsyāmi tvaṁ yaśodāyāṁ
- nanda-patnyāṁ bhaviṣyasi
PALABRA POR PALABRA
atha—por lo tanto; aham—Yo; aṁśa-bhāgena—mediante Mi expansión plenaria; devakyāḥ—de Devakī; putratām—el hijo; śubhe—¡oh, muy auspiciosa Yoga-māyā!; prāpsyāmi—Me volveré; tvam—tú; yaśodāyām—en el vientre de madre Yaśodā; nandapatnyām—en la esposa de Mahārāja Nanda; bhaviṣyasi—aparecerás también.
TRADUCCIÓN
¡Oh, muy auspiciosa Yoga-māyā!, Yo descenderé entonces como hijo de Devakī manifestando en plenitud Mis seis opulencias, y tú nacerás como hija de madre Yaśodā, la reina de Mahārāja Nanda.
SIGNIFICADO
En este verso es importante la palabra aṁśa-bhāgena. En el Bhagavadgītā (10.42), el Señor dice:
- athavā bahunaitena
- kiṁ jñātena tavārjuna
- viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
- ekāṁśena sthito jagat
«Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo
fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo». Todo existe como
parte de la potencia del Señor Supremo. En el advenimiento del Señor Kṛṣṇa en el vientre de Devakī, Brahmā también tuvo su papel, pues, a orillas del océano de leche, pidió
a la Suprema Personalidad de Dios que descendiese. A Su vez, Baladeva, la primera
expansión de Dios, desempeñó Su propio papel, al igual que Yoga-māyā, que descendió
como hija de madre Yaśodā. Vemos entonces que jīva-tattva, viṣṇu-tattva y śakti-tattva
están integradas con la Suprema Personalidad de Dios, y, cuando Kṛṣṇa desciende, lo
hace con todas Sus partes integradas. Como se explicó en versos anteriores, Yoga-māyā
recibió la instrucción de atraer a Saṅkarṣaṇa, Baladeva, del vientre de Devakī al vientre
de Rohiṇī, lo cual era una tarea muy difícil para ella. Yoga-māyā, naturalmente, no
creía posible que ella pudiera atraer a Saṅkarṣaṇa. Por esa razón, Kṛṣṇa Se dirigió a ella
calificándola de śubhe, auspiciosa, y le dijo: «Bendita seas. Recibe Mi poder, y podrás
hacerlo». Por la gracia de la Suprema Personalidad de Dios, no hay nada imposible para
nadie, pues el Señor está presente en todo; todos los seres son partes integrales Suyas
(aṁśa-bhāgena), y, por Su voluntad suprema, aumentan o disminuyen. Balarāma era
solo quince días mayor que Kṛṣṇa. Con las bendiciones de Kṛṣṇa, Yoga-māyā nació
como hija de madre Yaśodā, pero, por la voluntad suprema, no pudo disfrutar del
amor de sus padres. Pero Kṛṣṇa, que en realidad no había nacido del vientre de madre
Yaśodā, sí disfrutó del amor paternal de madre Yaśodā y Nanda. Con las bendiciones
de Kṛṣṇa, Yoga-māyā fue famosa como hija de madre Yaśodā, que, a su vez, fue famosa
por las bendiciones de Kṛṣṇa. Yaśodā significa «la que da fama».