ES/SB 1.14.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
m (Text replacement - "The La desaparición del" to "La desaparición del")
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 14|E20]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 14|E20]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.14: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa| Capítulo 14: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.14: La desaparición del Señor Krsna| Capítulo 14: La desaparición del Señor Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.14.19| SB 1.14.19]] '''[[ES/SB 1.14.19|SB 1.14.19]] - [[ES/SB 1.14.21|SB 1.14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.14.21| SB 1.14.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.14.19| SB 1.14.19]] '''[[ES/SB 1.14.19|SB 1.14.19]] - [[ES/SB 1.14.21|SB 1.14.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.14.21| SB 1.14.21]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 15:46, 7 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ


PALABRA POR PALABRA

daivatāni—las Deidades de los templos; rudanti—parecen estar llorando; iva—así; svidyanti—sudando; hi—ciertamente; uccalanti—como si fuera a salir; ca—también; ime—estas; jana-padāḥ—ciudades; grāmāḥ—aldeas; pura—pueblos; udyāna—jardines; ākara—minas; āśramāḥ—ermitas, etc.; bhraṣṭa—desprovistos de; śriyaḥ—belleza; nirānandāḥ—desprovistas de toda felicidad; kim—qué clase de; agham—calamidades; darśayanti—habrán de manifestarse; naḥ—a nosotros.


TRADUCCIÓN

Las Deidades parecen estar llorando en el templo, lamentándose y transpirando. Dan la impresión de estar a punto de irse. Todas las ciudades, aldeas, pueblos, jardines, minas y ermitas están ahora desprovistos de belleza y de toda felicidad. No sé qué clase de calamidades nos aguardan ahora.