NL/Prabhupada 0385 - Het commentaar bij Gauranga Bolite Habe: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0385 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1968 Category:NL-Quotes - Pur...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:NL-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0384 - Het commentaar bij Gauranga Bolite Habe|0384|NL/Prabhupada 0386 - Het commentaar bij Gaurangera Duti Pada|0386}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|TEvjZYcKI1w|Het commentaar op Gauranga Bolite Habe<br />- Prabhupāda 0385}}
{{youtube_right|XeqJzvgR9mk|Het commentaar bij Gauranga Bolite Habe<br />- Prabhupāda 0385}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vanimedia.org/w/images/8/85/V16_02_gaurangera_bolite_habe_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/V16_02_gaurangera_bolite_habe_purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Dit lied werd gezongen door Narottama dāsa Ṭhākura, een grote toegewijde-ācārya in de geestelijke erfopvolging van Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya. Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya betekent de opeenvolging van discipelen, die vanaf van Lord Caitanya komen. Dus deze Narottama dāsa Ṭhākura heeft veel liedjes geschreven, en wordt erkend als een autoriteit door alle Vaiṣṇava's. Hij zong de liederen in eenvoudige Bengaalse taal, maar de strekking en de diepe betekenis van het lied is zeer belangrijk. Hij zegt: gaurāṅga bolite habe pulaka-śarīra. Dit is de perfectie van chanten, dat zodra we chanten of neem de naam van Heer Gaurāṅga, die de saṅkīrtana beweging geïnitieerd heeft, plotseling zal er rillen in het lichaam zijn. Het moet dus niet worden nagebootst. Maar Narottama dāsa Ṭhākura beveelt aan dat wanneer dat moment voor ons gekomen is, dat zodra we de naam van Heer Gaurāṅga zullen zingen, er rillingen in het lichaam zullen zijn. En, na de rillingen, hari hari bolite nayane ba'be nīr, door het chanten of zingen van Hare Kṛṣṇa zullen er tranen in de ogen zijn. Dan zegt hij weer, āra kabe nitāicand koruṇā karibe. We vragen allemaal de genade van Heer Nityānanda. Nityānanda wordt verondersteld om de oorspronkelijke spiritueel leraar te zijn. Dus we moeten Gaurāṅga of Heer Caitanya benaderen door middel van de genade van Heer Nityānanda. Dus wat is het symptoom van een persoon die de grondeloze genade van Heer Nityānanda heeft bereikt? Narottama dāsa Ṭhākura zegt dat iemand die feitelijk de grondeloze genade van Nityānanda heeft ontvangen, hij heeft geen materiële verlangens meer. Dat is het symptoom. Āra kabe nitāicand koruṇā karibe saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha. Saṁsāra-vāsanā betekent verlangen naar materieel genot, wanneer het zeer onbeduidend wordt. Natuurlijk, zo lang we dit lichaam hebben moeten we zo veel dingen accepteren, materieel. Maar niet in de geest van plezier, maar om het lichaam en de ziel bij elkaar te houden. Dus...  
Dit lied werd gezongen door Narottama dāsa Ṭhākura, een grote toegewijde-''ācārya'' in de opeenvolging van discipelen van de Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya. Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya betekent de opeenvolging van discipelen die vanaf van Lord Caitanya komt. Dus Narottama dāsa Ṭhākura heeft veel liederen geschreven, en hij wordt erkend als een autoriteit door alle ''vaiṣṇava's''. Hij zong de liederen in eenvoudige Bengaalse taal maar de strekking en de diepe betekenis van het lied is heel belangrijk.  


En hij zegt verder: rūpa-raghuṇatha-pade haibe ākuti. Wanneer zal ik heel erg enthousiast zijn om de boeken achtergelaten door de zes Gosvāmīs te studeren. Âkûti betekent gretigheid. Een... Omdat Rūpa Gosvāmī is de vader van deze toegewijde dienst. Hij heeft dat boek, Bhakti-rasāmṛta-sindhu, geschreven. In dat boek is er aardige richting. Natuurlijk, in Caitanya-caritāmṛta, en andere boeken... We hebben de samenvatting van die richting gegeven in ons boek, Teachings of Lord Caitanya. Dus moet men de echtelijke liefdevolle zaken van Rādhā-Kṛṣṇa leren, door de leer van deze zes Gosvāmīs. Narottama dāsa Ṭhākura geeft ons de richting die je niet probeert te begrijpen de echtelijke liefde van Rādhā-Kṛṣṇa door je eigen inspanning. Je moet het proberen te begrijpen door de richting van de Gosvāmīs. Dus Narottama dāsa Ṭhākura zingt... (break) ...Narottama.  
Hij zegt: ''gaurāṅga bolite habe pulaka-śarīra''. Het is de perfectie van chanten dat zodra we chanten of de naam van Heer Gaurāṅga zeggen, die de ''saṅkīrtana'' beweging is begonnen, direct zullen er rillingen over het lichaam zijn. Het moet dus niet geïmiteerd worden. Maar Narottama dāsa Ṭhākura beveelt aan dat wanneer dat moment voor ons gekomen is, dat zodra we de naam van Heer Gaurāṅga zingen er rillingen over het lichaam zullen zijn.  


:rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti
En na de rillingen; ''hari hari bolite nayane ba'be nīr'', door het chanten van Hare Kṛṣṇa zullen er tranen in de ogen komen.
:kabe hāma bujhaba śrī yugala-pīriti


Yugala-pīriti betekent echtelijke liefde. En hij zingt ook viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana. Deze geest, zo, zo, zo lang is de geest te veel in beslag genomen door materialistische denken, hij kan niet in het Koninkrijk van Vṛndāvana treden. Narottama dāsa Ṭhākura zegt: viṣaya śuddha kabe śuddha ha'be mana. Wanneer zal mijn geest volledig worden gezuiverd, bevrijd van materiaal angsten en verlangens, dan zal ik in staat zijn om te begrijpen wat Vṛndāvana is, wat is echtelijke liefde van Rādhā en Kṛṣṇa, en dan zal mijn spirituele leven succesvol zijn.  
Dan weer zegt hij: ''āra kabe nitāicand koruṇā karibe''. We vragen allemaal voor de genade van Heer Nityānanda. Nityānanda is verondersteld de oorspronkelijke spiritueel leraar te zijn. Dus we kunnen Gaurāṅga of Heer Caitanya benaderen via de genade van Heer Nityānanda. Dus wat is het kenmerk van iemand die de grondeloze genade van Heer Nityānanda heeft gekregen? Narottama dāsa Ṭhākura zegt dat iemand die werkelijk de grondeloze genade van Nityānanda heeft ontvangen, die heeft helemaal geen materiële verlangens meer. Dat is het kenmerk. ''Āra kabe nitāicand koruṇā karibe saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha''. ''Saṁsāra-vāsanā'' betekent wanneer het verlangen naar materieel genot zeer onbeduidend wordt. Zolang we dit lichaam hebben moeten we natuurlijk zoveel materiële dingen accepteren. Maar niet met het idee om ervan te genieten, maar om lichaam en ziel bij elkaar te houden.
 
En hij zegt verder: ''rūpa-raghuṇatha-pade haibe ākuti''. Wanneer zal ik heel erg begerig zijn om de boeken die de zes Gosvāmīs hebben achtergelaten te bestuderen. ''Ākuti'' betekent begerigheid. Want Rūpa Gosvāmī is de vader van de toegewijde dienst. Hij heeft het boek, Bhakti-rasāmṛta-sindhu, geschreven. In dat boek staan goede aanwijzingen. Natuurlijk, in Caitanya-caritāmṛta, en andere boeken ... We hebben een samenvatting van die aanwijzingen gemaakt in ons boek, Teachings of Lord Caitanya. Dus men moet de echtelijke liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa leren door de boeken van de zes Gosvāmīs. Narottama dāsa Ṭhākura geeft ons de aanwijzing dat je de echtelijke liefde van Rādhā-Kṛṣṇa niet op je eigen manier moet proberen te begrijpen. Je moet het proberen te begrijpen via de aanwijzingen van de  Gosvāmīs. Dus Narottama dāsa Ṭhākura zingt; ''Rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti kabe hāma bujhaba śrī yugala-pīriti''. ''Yugala-pīriti'' betekent echtelijke liefde.  
 
En hij zingt ook; ''viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana''. Zolang de geest te veel in beslag genomen is door materialistisch denken kan hij niet het koninkrijk van Vṛndāvana binnengaan. Narottama dāsa Ṭhākura zegt: ''viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana''. Wanneer mijn geest volledig gezuiverd zal zijn, bevrijd van materiële angsten en verlangens, dan zal ik in staat zijn om te begrijpen wat Vṛndāvana is, wat de echtelijke liefde van Rādhā en Kṛṣṇa is, en dan zal mijn spirituele leven succesvol zijn.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 22:39, 1 October 2020



Purport to Gauranga Bolite Habe -- Los Angeles, December 29, 1968

Dit lied werd gezongen door Narottama dāsa Ṭhākura, een grote toegewijde-ācārya in de opeenvolging van discipelen van de Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya. Gauḍīya Vaiṣṇava Sampradāya betekent de opeenvolging van discipelen die vanaf van Lord Caitanya komt. Dus Narottama dāsa Ṭhākura heeft veel liederen geschreven, en hij wordt erkend als een autoriteit door alle vaiṣṇava's. Hij zong de liederen in eenvoudige Bengaalse taal maar de strekking en de diepe betekenis van het lied is heel belangrijk.

Hij zegt: gaurāṅga bolite habe pulaka-śarīra. Het is de perfectie van chanten dat zodra we chanten of de naam van Heer Gaurāṅga zeggen, die de saṅkīrtana beweging is begonnen, direct zullen er rillingen over het lichaam zijn. Het moet dus niet geïmiteerd worden. Maar Narottama dāsa Ṭhākura beveelt aan dat wanneer dat moment voor ons gekomen is, dat zodra we de naam van Heer Gaurāṅga zingen er rillingen over het lichaam zullen zijn.

En na de rillingen; hari hari bolite nayane ba'be nīr, door het chanten van Hare Kṛṣṇa zullen er tranen in de ogen komen.

Dan weer zegt hij: āra kabe nitāicand koruṇā karibe. We vragen allemaal voor de genade van Heer Nityānanda. Nityānanda is verondersteld de oorspronkelijke spiritueel leraar te zijn. Dus we kunnen Gaurāṅga of Heer Caitanya benaderen via de genade van Heer Nityānanda. Dus wat is het kenmerk van iemand die de grondeloze genade van Heer Nityānanda heeft gekregen? Narottama dāsa Ṭhākura zegt dat iemand die werkelijk de grondeloze genade van Nityānanda heeft ontvangen, die heeft helemaal geen materiële verlangens meer. Dat is het kenmerk. Āra kabe nitāicand koruṇā karibe saṁsāra-vāsanā mora kabe tuccha. Saṁsāra-vāsanā betekent wanneer het verlangen naar materieel genot zeer onbeduidend wordt. Zolang we dit lichaam hebben moeten we natuurlijk zoveel materiële dingen accepteren. Maar niet met het idee om ervan te genieten, maar om lichaam en ziel bij elkaar te houden.

En hij zegt verder: rūpa-raghuṇatha-pade haibe ākuti. Wanneer zal ik heel erg begerig zijn om de boeken die de zes Gosvāmīs hebben achtergelaten te bestuderen. Ākuti betekent begerigheid. Want Rūpa Gosvāmī is de vader van de toegewijde dienst. Hij heeft het boek, Bhakti-rasāmṛta-sindhu, geschreven. In dat boek staan goede aanwijzingen. Natuurlijk, in Caitanya-caritāmṛta, en andere boeken ... We hebben een samenvatting van die aanwijzingen gemaakt in ons boek, Teachings of Lord Caitanya. Dus men moet de echtelijke liefdevolle aangelegenheden van Rādhā-Kṛṣṇa leren door de boeken van de zes Gosvāmīs. Narottama dāsa Ṭhākura geeft ons de aanwijzing dat je de echtelijke liefde van Rādhā-Kṛṣṇa niet op je eigen manier moet proberen te begrijpen. Je moet het proberen te begrijpen via de aanwijzingen van de Gosvāmīs. Dus Narottama dāsa Ṭhākura zingt; Rūpa-raghunātha-pade haibe ākuti kabe hāma bujhaba śrī yugala-pīriti. Yugala-pīriti betekent echtelijke liefde.

En hij zingt ook; viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana. Zolang de geest te veel in beslag genomen is door materialistisch denken kan hij niet het koninkrijk van Vṛndāvana binnengaan. Narottama dāsa Ṭhākura zegt: viṣaya chāḍiyā kabe śuddha ha'be mana. Wanneer mijn geest volledig gezuiverd zal zijn, bevrijd van materiële angsten en verlangens, dan zal ik in staat zijn om te begrijpen wat Vṛndāvana is, wat de echtelijke liefde van Rādhā en Kṛṣṇa is, en dan zal mijn spirituele leven succesvol zijn.