ES/681226 - Clase deletreo de oraciones a los Seis Gosvamis - Los Angeles: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "Category:ES/1968 - Clases Category:ES/1968 - Clases y conversaciones Category:ES/1968 - Clases, conversaciones y cartas Category:ES/1968-12 - Clases, conversacio...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<div div style="float:right"> | <div div style="float:right"> | ||
'''<big>[[Vanisource:681226_-_Lecture_Spelling_of_Prayers_to_the_Six_Gosvamis_-_Los_Angeles| | '''<big>[[Vanisource:681226_-_Lecture_Spelling_of_Prayers_to_the_Six_Gosvamis_-_Los_Angeles|Haga click aquí para ver en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 28: | ||
(La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor) | (La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor) | ||
Prabhupāda: K-r-i-s-h-n-o-t, kṛṣṇot. Siguiente palabra, kīrtana, k-i-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. Gāna. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' | '''Prabhupāda:''' K-r-i-s-h-n-o-t, ''kṛṣṇot''. Siguiente palabra, ''kīrtana'', k-i-r-t-a-n-a. ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna'', g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. ''Gāna''. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' ”. ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna'', g-fuerte a-n-a, ''gāna. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana'', n-a-r-t-a-n-a. ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-para'', p-a-r-a. | ||
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam, p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, premāmṛtam, a-m-b-h-o, ambho, nidhī, n-i-d-h-i-h. Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. | ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam'', p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, ''premāmṛtam'', a-m-b-h-o, ''ambho, nidhī'', n-i-d-h-i-h. ''Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''. | ||
( | (canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''. | ||
El significado: kṛṣṇotkīrtena | El significado: ''kṛṣṇotkīrtena'': “Vantar en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna'', “en el sonido musical, en las canciones, con música”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, nartana'' significa “danzar, cantar y danzar”, ''parau'', “siempre ocupado”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī'', “y se sumerge en el océano del amor extático por Kṛṣṇa”. | ||
( | (canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''. | ||
Siguiente línea: dhīra, d-h-i-r-a, a fuerte, dhīra. Dhīra, d-h-i-r-a. Uno es dhīra, otro es dhīra. Dhīrādhīra-jana, j-a-n-a, jana. Dhīrādhīra-jana. | Siguiente línea: ''dhīra'', d-h-i-r-a, a fuerte, ''dhīra. Dhīra'', d-h-i-r-a. Uno es ''dhīra'', otro es ''dhīra''. ''Dhīrādhīra-jana'', j-a-n-a, ''jana. Dhīrādhīra-jana''. | ||
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau. P-r-i-y-a-u. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau, p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau, n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, nirmatsarau, pūjitau, p-u-j-a-t-o-u. | ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau''. P-r-i-y-a-u. ''Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau'', p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, ''priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau'', n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, ''nirmatsarau, pūjitau'', p-u-j-a-t-o-u. | ||
La segunda línea es dhīra, “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y adhīra... Adhīra significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de kīrtana, donde dhīrādhīra, “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, priyau, “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían. | La segunda línea es ''dhīra'', “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y ''adhīra... Adhīra'' significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de ''kīrtana'', donde ''dhīrādhīra'', “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, ''priyau'', “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían. | ||
Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. Nirmatsarau. Nirmatsarau significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que | ''Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau'' significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. ''Nirmatsarau. Nirmatsarau'' significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que “''Kṛṣṇotkīrtana'' o las canciones, ''saṅkīrtana'', se le dará a la clase ecuánimes de hombres, no a los rufianes”. No. Ellos eran igualmente bondadosos y misericordiosos, sin envidia. ''Priya-karau nirmatsarau pūjitau. Pūjitau'' significa adorable, adorado por todos. | ||
( | (canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau''. | ||
Siguiente línea: śrī-caitanya, s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, śrī caitanya, kṛpā-bharau, k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi, b-h-u-v-i, bhuvi, bhuvau, b-h-u-v-o-u, bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo. | Siguiente línea: ''śrī-caitanya'', s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, ''śrī caitanya, kṛpā-bharau'', k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, ''kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi'', b-h-u-v-i, ''bhuvi, bhuvau'', b-h-u-v-o-u, ''bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo''. | ||
Vande, v-a-n-d-e, r-u-p-a, rūpa, sanātanau, s-a-n-a-t-a-n-o-u, sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva, s-r-i j-i-v-a, śrī-jīva, gopālakau, g-o-p-a-l-a-k-o-u. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau, b-h-a-r-a-b-a, hantārakau, h-a-n-t-a-r-a-k-o-u. | ''Vande'', v-a-n-d-e, r-u-p-a, ''rūpa, sanātanau'', s-a-n-a-t-a-n-o-u, ''sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau''. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. ''Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva'', s-r-i j-i-v-a, ''śrī-jīva, gopālakau'', g-o-p-a-l-a-k-o-u. ''Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau'', b-h-a-r-a-b-a, ''hantārakau'', h-a-n-t-a-r-a-k-o-u. | ||
( | (canta) | ||
:śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau | :''śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau '' | ||
:vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau | :''vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau'' | ||
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Así que śrī-caitanya-kṛpā-bharau: “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y bhuvo. Bhuvo significa “en esta Tierra”, bhuvo, y bhuvi, “se convirtieron”. Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau. | ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau''. Así que ''śrī-caitanya-kṛpā-bharau'': “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. ''Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi'' significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y ''bhuvo. Bhuvo'' significa “en esta Tierra”, ''bhuvo'', y ''bhuvi'', “se convirtieron”. ''Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau''. | ||
Bhara, b-h-a-r-a, bhara significa carga. Hantārakau, “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. Bhārāva-hantārakau, vande rūpa. “Oh, eres tan bondadoso”. | ''Bhara'', b-h-a-r-a, ''bhara'' significa carga. ''Hantārakau'', “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. ''Bhārāva-hantārakau, vande rūpa''. “Oh, eres tan bondadoso”. | ||
Por lo tanto ''vande'': “Ofrezco mis humildes reverencias”, ''rūpa'', señor..., señor no. Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y dos Raghunātha Gosvāmīs. Hay dos Raghunāthas. Y Jīva Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. ''Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau''. | |||
( | (canta) | ||
:kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī | :''kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī'' | ||
:dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau | :''dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau'' | ||
:śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau | :''śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau'' | ||
:vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau | :''vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau'' | ||
: | :''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau.'' | ||
(cortado) (fin) | (cortado) (fin) |
Latest revision as of 21:22, 14 February 2022
(La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor)
Prabhupāda: K-r-i-s-h-n-o-t, kṛṣṇot. Siguiente palabra, kīrtana, k-i-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. Gāna. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' ”. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-fuerte a-n-a, gāna. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, n-a-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-para, p-a-r-a.
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam, p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, premāmṛtam, a-m-b-h-o, ambho, nidhī, n-i-d-h-i-h. Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.
(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.
El significado: kṛṣṇotkīrtena: “Vantar en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa”, kṛṣṇotkīrtana-gāna, “en el sonido musical, en las canciones, con música”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, nartana significa “danzar, cantar y danzar”, parau, “siempre ocupado”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī, “y se sumerge en el océano del amor extático por Kṛṣṇa”.
(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.
Siguiente línea: dhīra, d-h-i-r-a, a fuerte, dhīra. Dhīra, d-h-i-r-a. Uno es dhīra, otro es dhīra. Dhīrādhīra-jana, j-a-n-a, jana. Dhīrādhīra-jana.
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau. P-r-i-y-a-u. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau, p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau, n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, nirmatsarau, pūjitau, p-u-j-a-t-o-u.
La segunda línea es dhīra, “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y adhīra... Adhīra significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de kīrtana, donde dhīrādhīra, “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, priyau, “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían.
Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. Nirmatsarau. Nirmatsarau significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que “Kṛṣṇotkīrtana o las canciones, saṅkīrtana, se le dará a la clase ecuánimes de hombres, no a los rufianes”. No. Ellos eran igualmente bondadosos y misericordiosos, sin envidia. Priya-karau nirmatsarau pūjitau. Pūjitau significa adorable, adorado por todos.
(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau.
Siguiente línea: śrī-caitanya, s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, śrī caitanya, kṛpā-bharau, k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi, b-h-u-v-i, bhuvi, bhuvau, b-h-u-v-o-u, bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo.
Vande, v-a-n-d-e, r-u-p-a, rūpa, sanātanau, s-a-n-a-t-a-n-o-u, sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva, s-r-i j-i-v-a, śrī-jīva, gopālakau, g-o-p-a-l-a-k-o-u. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau, b-h-a-r-a-b-a, hantārakau, h-a-n-t-a-r-a-k-o-u.
(canta)
- śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau
- vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Así que śrī-caitanya-kṛpā-bharau: “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y bhuvo. Bhuvo significa “en esta Tierra”, bhuvo, y bhuvi, “se convirtieron”. Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau.
Bhara, b-h-a-r-a, bhara significa carga. Hantārakau, “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. Bhārāva-hantārakau, vande rūpa. “Oh, eres tan bondadoso”.
Por lo tanto vande: “Ofrezco mis humildes reverencias”, rūpa, señor..., señor no. Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y dos Raghunātha Gosvāmīs. Hay dos Raghunāthas. Y Jīva Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau.
(canta)
- kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī
- dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau
- śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau
- vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
- kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau.
(cortado) (fin)
- ES/1968 - Clases
- ES/1968 - Clases y conversaciones
- ES/1968 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/1968-12 - Clases, conversaciones y cartas
- ES/Clases - Estados Unidos
- ES/Clases - Estados Unidos, Los Angeles
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos
- ES/Clases, conversaciones y cartas - Estados Unidos, Los Angeles
- ES/Clases - Significado de las canciones
- ES/Seis Gosvamis oraciones
- ES/Archivos de audio de 10.01 a 20.00 minutos
- ES/Todas las páginas en español