ES/681226 - Clase deletreo de oraciones a los Seis Gosvamis - Los Angeles: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 14: Line 14:
<div div style="float:right">
<div div style="float:right">


'''<big>[[Vanisource:681226_-_Lecture_Spelling_of_Prayers_to_the_Six_Gosvamis_-_Los_Angeles|Página original de Vanisource en inglés]]</big>'''
'''<big>[[Vanisource:681226_-_Lecture_Spelling_of_Prayers_to_the_Six_Gosvamis_-_Los_Angeles|Haga click aquí para ver en inglés]]</big>'''
</div>
</div>


Line 28: Line 28:
(La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor)
(La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor)


Prabhupāda: K-r-i-s-h-n-o-t, kṛṣṇot. Siguiente palabra, kīrtana, k-i-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. Gāna. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' . Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-fuerte a-n-a, gāna. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, n-a-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-para, p-a-r-a.  
'''Prabhupāda:''' K-r-i-s-h-n-o-t, ''kṛṣṇot''. Siguiente palabra, ''kīrtana'', k-i-r-t-a-n-a. ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna'', g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. ''Gāna''. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' . ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna'', g-fuerte a-n-a, ''gāna. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana'', n-a-r-t-a-n-a. ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-para'', p-a-r-a.  


Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam, p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, premāmṛtam, a-m-b-h-o, ambho, nidhī, n-i-d-h-i-h. Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.  
''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam'', p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, ''premāmṛtam'', a-m-b-h-o, ''ambho, nidhī'', n-i-d-h-i-h. ''Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''.  


(Canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.  
(canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''.  


El significado: kṛṣṇotkīrtena, “cantar en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa”, kṛṣṇotkīrtana-gāna, “en el sonido musical, en las canciones, con música”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, nartana significa “danzar, cantar y danzar”, parau, “siempre ocupado”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī, “y se sumerge en el océano del amor extático por Kṛṣṇa”.  
El significado: ''kṛṣṇotkīrtena'': “Vantar en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna'', “en el sonido musical, en las canciones, con música”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, nartana'' significa “danzar, cantar y danzar”, ''parau'', “siempre ocupado”, ''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī'', “y se sumerge en el océano del amor extático por Kṛṣṇa”.  


(Canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.  
(canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''.  


Siguiente línea: dhīra, d-h-i-r-a, a fuerte, dhīra. Dhīra, d-h-i-r-a. Uno es dhīra, otro es dhīra. Dhīrādhīra-jana, j-a-n-a, jana. Dhīrādhīra-jana.  
Siguiente línea: ''dhīra'', d-h-i-r-a, a fuerte, ''dhīra. Dhīra'', d-h-i-r-a. Uno es ''dhīra'', otro es ''dhīra''. ''Dhīrādhīra-jana'', j-a-n-a, ''jana. Dhīrādhīra-jana''.  


Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau. P-r-i-y-a-u. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau, p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau, n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, nirmatsarau, pūjitau, p-u-j-a-t-o-u.  
''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau''. P-r-i-y-a-u. ''Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau'', p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, ''priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau'', n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, ''nirmatsarau, pūjitau'', p-u-j-a-t-o-u.  


La segunda línea es dhīra, “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y adhīra... Adhīra significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de kīrtana, donde dhīrādhīra, “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, priyau, “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían.  
La segunda línea es ''dhīra'', “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y ''adhīra... Adhīra'' significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de ''kīrtana'', donde ''dhīrādhīra'', “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, ''priyau'', “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían.  


Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. Nirmatsarau. Nirmatsarau significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que “Kṛṣṇotkīrtana o las canciones, saṅkīrtana, se le dará a la clase ecuánimes de hombres, no a los rufianes”. No. Ellos eran igualmente bondadosos y misericordiosos, sin envidia. Priya-karau nirmatsarau pūjitau. Pūjitau significa adorable, adorado por todos.  
''Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau'' significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. ''Nirmatsarau. Nirmatsarau'' significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que “''Kṛṣṇotkīrtana'' o las canciones, ''saṅkīrtana'', se le dará a la clase ecuánimes de hombres, no a los rufianes”. No. Ellos eran igualmente bondadosos y misericordiosos, sin envidia. ''Priya-karau nirmatsarau pūjitau. Pūjitau'' significa adorable, adorado por todos.  


(Canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau.  
(canta) ''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau''.  


Siguiente línea: śrī-caitanya, s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, śrī caitanya, kṛpā-bharau, k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi, b-h-u-v-i, bhuvi, bhuvau, b-h-u-v-o-u, bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo.  
Siguiente línea: ''śrī-caitanya'', s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, ''śrī caitanya, kṛpā-bharau'', k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, ''kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi'', b-h-u-v-i, ''bhuvi, bhuvau'', b-h-u-v-o-u, ''bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo''.  


Vande, v-a-n-d-e, r-u-p-a, rūpa, sanātanau, s-a-n-a-t-a-n-o-u, sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva, s-r-i j-i-v-a, śrī-jīva, gopālakau, g-o-p-a-l-a-k-o-u. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau, b-h-a-r-a-b-a, hantārakau, h-a-n-t-a-r-a-k-o-u.  
''Vande'', v-a-n-d-e, r-u-p-a, ''rūpa, sanātanau'', s-a-n-a-t-a-n-o-u, ''sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau''. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. ''Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva'', s-r-i j-i-v-a, ''śrī-jīva, gopālakau'', g-o-p-a-l-a-k-o-u. ''Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau'', b-h-a-r-a-b-a, ''hantārakau'', h-a-n-t-a-r-a-k-o-u.  


(Canta)  
(canta)  


:śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau  
:''śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau ''
:vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau.
:''vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau''


Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Así que śrī-caitanya-kṛpā-bharau: “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y bhuvo. Bhuvo significa “en esta Tierra”, bhuvo, y bhuvi, “se convirtieron”. Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau.  
''Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau''. Así que ''śrī-caitanya-kṛpā-bharau'': “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. ''Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi'' significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y ''bhuvo. Bhuvo'' significa “en esta Tierra”, ''bhuvo'', y ''bhuvi'', “se convirtieron”. ''Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau''.  


Bhara, b-h-a-r-a, bhara significa carga. Hantārakau, “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. Bhārāva-hantārakau, vande rūpa. “Oh, eres tan bondadoso”.  
''Bhara'', b-h-a-r-a, ''bhara'' significa carga. ''Hantārakau'', “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. ''Bhārāva-hantārakau, vande rūpa''. “Oh, eres tan bondadoso”.  


Así que por lo tanto vande: “Ofrezco mis humildes reverencias”, rūpa, señor..., señor no. Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y dos Raghunātha Gosvāmīs. Hay dos Raghunāthas. Y Jīva Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau.  
Por lo tanto ''vande'': “Ofrezco mis humildes reverencias”, ''rūpa'', señor..., señor no. Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y dos Raghunātha Gosvāmīs. Hay dos Raghunāthas. Y Jīva Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. ''Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau''.  


(Canta)
(canta)


:kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī
:''kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī''
:dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau
:''dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau''
:śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau
:''śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau''
:vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
:''vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau''


:Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau.  
:''kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau.''


(cortado) (fin)
(cortado) (fin)

Latest revision as of 21:22, 14 February 2022


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


681226SC-Los Angeles, 26 diciembre 1968 - 12:33 minutos



(La ortografía fonética bengalí a veces no coincide con las diacríticas estándar del BBT utilizados para el bengalí. Nota del editor)

Prabhupāda: K-r-i-s-h-n-o-t, kṛṣṇot. Siguiente palabra, kīrtana, k-i-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-a-n-a. Esta “a” es fuerte “a”, fuerte “a”. Gāna. Fuerte “a” significa “a” con guión. Así que diré, “fuerte 'a' ”. Kṛṣṇotkīrtana-gāna, g-fuerte a-n-a, gāna. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, n-a-r-t-a-n-a. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-para, p-a-r-a.

Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau, premam, p-r-e-m-fuerte a-m-r-i-t-a, premāmṛtam, a-m-b-h-o, ambho, nidhī, n-i-d-h-i-h. Kṛṣṇotkīrtana-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.

(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī. Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.

El significado: kṛṣṇotkīrtena: “Vantar en voz alta el santo nombre de Kṛṣṇa”, kṛṣṇotkīrtana-gāna, “en el sonido musical, en las canciones, con música”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana, nartana significa “danzar, cantar y danzar”, parau, “siempre ocupado”, kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī, “y se sumerge en el océano del amor extático por Kṛṣṇa”.

(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī.

Siguiente línea: dhīra, d-h-i-r-a, a fuerte, dhīra. Dhīra, d-h-i-r-a. Uno es dhīra, otro es dhīra. Dhīrādhīra-jana, j-a-n-a, jana. Dhīrādhīra-jana.

Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau. P-r-i-y-a-u. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau, p-r-i-y-a-k-a-r-a-u, priyakarau. Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau nirmatsarau, n-i-r-m-a-t-s-a-r-o-u, nirmatsarau, pūjitau, p-u-j-a-t-o-u.

La segunda línea es dhīra, “aquellos que son ecuánimes, sobrios”, y adhīra... Adhīra significa “los que no son ecuánimes, rufianes”. Así que eran, por cantar estas canciones de kīrtana, donde dhīrādhīra, “ambos, los ecuánimes y los rufianes”, priyau, “queridos, igualmente queridos y populares para ambas clases de hombres”, no que ellos eran simplemente populares para la clase ecuánime, incluso la clase de rufianes también les querían.

Dhīrādhīra-jana-priyau priyakarau. Priya-karau significa que estaban haciendo cosas que eran muy placenteras para todo el mundo. Nirmatsarau. Nirmatsarau significa sin ninguna envidia, sin discriminación, que “Kṛṣṇotkīrtana o las canciones, saṅkīrtana, se le dará a la clase ecuánimes de hombres, no a los rufianes”. No. Ellos eran igualmente bondadosos y misericordiosos, sin envidia. Priya-karau nirmatsarau pūjitau. Pūjitau significa adorable, adorado por todos.

(canta) Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau.

Siguiente línea: śrī-caitanya, s-r-i c-a-i-t-a-n-y-a, śrī caitanya, kṛpā-bharau, k-r-i-p-a-b-h-a-r-o-u, kṛpā-bharau, śrī-caitanya-kṛpā-bharau, bhuvi, b-h-u-v-i, bhuvi, bhuvau, b-h-u-v-o-u, bhuvi bhuvau. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo.

Vande, v-a-n-d-e, r-u-p-a, rūpa, sanātanau, s-a-n-a-t-a-n-o-u, sanātanau. Vande rūpa-sanātanau raghu-yugau. R-a-g-u-h-y-u-g-o-u. Raghu-agau. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva, s-r-i j-i-v-a, śrī-jīva, gopālakau, g-o-p-a-l-a-k-o-u. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau, b-h-a-r-a-b-a, hantārakau, h-a-n-t-a-r-a-k-o-u.

(canta)

śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau
vande rūpa-santanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau

Kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau. Así que śrī-caitanya-kṛpā-bharau: “Fueron muy bondadosos y misericordiosos porque ellos realmente recibieron las bendiciones y la misericordia del Señor Caitanya”. Śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi. Bhuvi significa “en este mundo, en esta Tierra”. Y bhuvo. Bhuvo significa “en esta Tierra”, bhuvo, y bhuvi, “se convirtieron”. Bhuvi bhuvo, bhārāva-hantārakau.

Bhara, b-h-a-r-a, bhara significa carga. Hantārakau, “solo para sacar las cargas”. Cuando las personas se vuelven demasiado pecaminosas, la Tierra se sobrecarga, y solo para hacerla más ligera… Si se vuelve demasiado pesada, entonces va a caer. Así que estas grandes almas vienen para aligerarla. Bhārāva-hantārakau, vande rūpa. “Oh, eres tan bondadoso”.

Por lo tanto vande: “Ofrezco mis humildes reverencias”, rūpa, señor..., señor no. Śrī Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī y dos Raghunātha Gosvāmīs. Hay dos Raghunāthas. Y Jīva Gosvāmī y Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Vande-rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau.

(canta)

kṛṣṇot-kīrtana-gāna-nartana-parau premāmṛtāmbho-nidhī
dhīrādhīra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pūjitau
śrī-caitanya-kṛpā-bharau bhuvi bhuvo bhārāva-hantārakau
vande rūpa-sanātanau raghu-yugau śrī-jīva-gopālakau
kṛṣṇotkīrtana-gāna-nartana-parau.

(cortado) (fin)