ES/Prabhupada 0396 - Significado de Oraciones del Rey Kulasekhara: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 5: Line 5:
[[Category:ES-Quotes - Purports to Songs]]
[[Category:ES-Quotes - Purports to Songs]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0395 - Significado de Parama Koruna|0395|ES/Prabhupada 0397 - Significado de Radha-Krishna Bol|0397}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:Prayers of King Kulasekhara, CD 14 - This prayer was offered by one king whose name was Kulasekhara. He was a great king, at the same time a great devotee|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:Prayers of King Kulasekhara, CD 14 - This prayer was offered by one king whose name was Kulasekhara. He was a great king, at the same time a great devotee|Haga click aquí para ver en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 13: Line 16:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|hFmn27f1VqQ|Significado de Oraciones del Rey Kulasekhara<br />- Prabhupāda 0396}}
{{youtube_right|KP7oHitD4iM|Significado de Oraciones del Rey Kulasekhara<br />- Prabhupāda 0396}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/C14_06_prayers_of_king_kulasekhara_purport.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14|Purport to Prayers of King Kulasekhara, CD 14]]'''
'''[[ES/Significado_de_las_oraciones_del_Rey_Kulasekhara,_CD_14|Significado de las oraciones del Rey Kulasekhara, CD 14]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Este verso, oración, es tomado de un libro conocido como Mukunda-mālā-stotra. Esta oración fue ofrecida por un rey que se llamaba Kulaśekhara. Él fue un gran rey, al mismo tiempo, un gran devoto. Hay muchos casos en la historia de la literatura védica que los reyes eran grandes devotos, y son llamados rājarṣis. Rājarṣis significa, a pesar de que están en el trono real, son todos personas santas. Así que este Kulaśekhara, el Rey Kulaśekhara, está orando para que Kṛṣṇa "Mi querido Kṛṣṇa, el cisne de mi mente ahora pueda ser atrapado por el tallo de Tus pies de loto. Debido a que, en el momento de la muerte, los tres elementos de las funciones corporales, a saber, el moco, la bilis, y el aire, se superpondrán, y habrá una asfixia en la voz, así que no voy a ser capaz de pronunciar Tu dulce Santo Nombre en el momento de mi muerte." La comparación es dada de esta manera, que el cisne blanco, cada vez que encuentra una flor de loto, va allí y se divierte por zambullirse en el agua, y enredándose en el tallo de la flor de loto. Entonces el rey Kulaśekhara quiere que en la etapa saludable de su mente y cuerpo, pueda ser inmediatamente enredado con el tallo de los pies de loto del Señor, y muera inmediatamente. La idea es que uno debería tomar la conciencia de Kṛṣṇa, mientras que su mente y su cuerpo están en buenas condiciones. No esperes a llegar a la última etapa de tu vida. Sólo continúa con la práctica de la conciencia de Kṛṣṇa mientras que tu cuerpo y tu mente están en un estado saludable, y luego en el momento de la muerte serás capaz de recordar a Kṛṣṇa y Sus pasatiempos y serás trasladado de inmediato al reino espiritual.
Este verso, esta oración, fue tomada de un libro conocido como ''Mukunda-mālā-stotra''. Un rey cuyo nombre era Kulaśekhara ofreció esta oración. Él era un gran rey y al mismo tiempo un gran devoto. Hay muchos casos en la historia de la literatura védica en los que los reyes eran muy grandes devotos y se llaman ''rājarṣīs. Rājarṣīs'' significa: que aunque ellos están en el trono real, son personas santas. Y este Kulaśekhara, el rey Kulaśekhara está orando a Kṛṣṇa: “Mi querido Kṛṣṇa, permite que el cisne de mi mente pueda quedar atrapado ahora en el tallo de Tus pies de loto. Porque en el momento de la muerte, los tres elementos de las funciones corporales, a saber el moco y la bilis y el aire, se superpondrán y se producirá un ahogamiento de la voz y entonces no seré capaz de pronunciar Tus dulces Santos Nombres en el momento de mi muerte”. Se hace la comparación de este modo: el cisne blanco, siempre que encuentra una flor de loto, se dirige allí y comienza a jugar zambulléndose en el agua y enredándose en el tallo de la flor de loto. Y el rey Kulaśekhara desea que en un estado saludable de su mente y de su cuerpo, pueda enredarse inmediatamente en el tallo de los pies de loto del Señor y morir de inmediato. La idea es que se tiene que emprender la conciencia de Kṛṣṇa mientras la mente y el cuerpo están en una buena condición. No deben esperar a la última etapa de su vida. Deben continuar practicando la conciencia de Kṛṣṇa mientras su cuerpo y su mente estén en un estado saludable y después en el momento de la muerte podrán ser capaces de recordar a Kṛṣṇa y Sus pasatiempos e inmediatamente ser transferidos al reino espiritual.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:08, 19 April 2022



Significado de las oraciones del Rey Kulasekhara, CD 14

Este verso, esta oración, fue tomada de un libro conocido como Mukunda-mālā-stotra. Un rey cuyo nombre era Kulaśekhara ofreció esta oración. Él era un gran rey y al mismo tiempo un gran devoto. Hay muchos casos en la historia de la literatura védica en los que los reyes eran muy grandes devotos y se llaman rājarṣīs. Rājarṣīs significa: que aunque ellos están en el trono real, son personas santas. Y este Kulaśekhara, el rey Kulaśekhara está orando a Kṛṣṇa: “Mi querido Kṛṣṇa, permite que el cisne de mi mente pueda quedar atrapado ahora en el tallo de Tus pies de loto. Porque en el momento de la muerte, los tres elementos de las funciones corporales, a saber el moco y la bilis y el aire, se superpondrán y se producirá un ahogamiento de la voz y entonces no seré capaz de pronunciar Tus dulces Santos Nombres en el momento de mi muerte”. Se hace la comparación de este modo: el cisne blanco, siempre que encuentra una flor de loto, se dirige allí y comienza a jugar zambulléndose en el agua y enredándose en el tallo de la flor de loto. Y el rey Kulaśekhara desea que en un estado saludable de su mente y de su cuerpo, pueda enredarse inmediatamente en el tallo de los pies de loto del Señor y morir de inmediato. La idea es que se tiene que emprender la conciencia de Kṛṣṇa mientras la mente y el cuerpo están en una buena condición. No deben esperar a la última etapa de su vida. Deben continuar practicando la conciencia de Kṛṣṇa mientras su cuerpo y su mente estén en un estado saludable y después en el momento de la muerte podrán ser capaces de recordar a Kṛṣṇa y Sus pasatiempos e inmediatamente ser transferidos al reino espiritual.