User

Yadasampati: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
<tabs>
<tab name="Foo">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.</tab>
<tab name="Bar">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.</tab>
<tab name="Baz">Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.</tab>
</tabs>
########
########
Questions / Issues:
Questions / Issues:

Revision as of 15:22, 11 February 2023

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Questions / Issues: - What kind of storage is used for verses? (database / text files) - May i program in PHP and MySQL? - The Vedabase only seems to search Sanskrit, wheres VM would like to see translation search as well: so we have Sanskrit / WBW / Translation? - Visnu Murti explained me that the main "entry point" for the search will be the word-by-word translation, and also that the search will comprise either Sanskrit or English (or any other language). But of course it should also be possible to type a specific word (or pattern: see Vedabase), not present in the word-by-word, but present in the (Sanskrit) verse or the (modern language) translation ==> should we compile all word tokens (from verse/wbw/transl) or just those from wbw?

 ; 

- low level / high-level search logic

 ; high: for instance SQL expression with WHERE clause that queries records(not maximally efficient)
 ; compute some kind of jump-table or ATN or DAG / proces a token list of all verse/wbw/transl

- if you start with a word from the wbw and choose for the "begins with" or "ends with" option, you have to look in the verse-lines, and the token might be different (how to solve?) ==> for instance "tadocyate" BG 2.55 is combination of tadā and ucyate (but in Vedabase searching 'ucyate' has an empty result) - abstraction from diacritic signs ==> a should match a with line above it / n should match n with dot below it (encoding UTF / Unicode)

This is my Vaniseva notepad. I can write whatever i like. I should remember that it is a public document. I should not put active category links here.

Forced line breaks: See ES/SB_2.2.30 (is like Spanish text, but original English text has different solution - with extra blank line / i prefer the forced line breaks) ===> Vanipedia standard prefers lines not too close together / we do not have to stick to the PDF text

Usage of « instead of " in ES translation (see for instance 'end of chapter' trext)

Italics in 'end of chapter text':

1.10.36 (ES) = (no italics) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo décimo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā».
1.10.36 (EN) = (italics) Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā."
====> should be italics and extra line

==> i think italics should be forced here by surrounding the line with \'\'

NB point should not be part of chapter title in 'end of chapter text'
-- 2.1.39 (ES) Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo primero del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El primer paso en la comprensión de Dios».
-- 2.1.39 (EN) Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "The First Step in God Realization."

NB inconsistent use of italics and extras empty line (sometimes yes / sometimes no):
ES/SB_1.1.23
ES/SB_1.2.34

See SB_1.13.37 : Spanish PDF contains footnote in purport: Ese es el veredicto del Gītā y del Bhāgavatam.**
The problem is that the footnote at the bottom of the page does not show properly because ** at the beginning of a line is interpreted as indent bullets
In the English original they forgot all about it and in the Vedabase the link does not work
Special case of double notes: see SB_2.3.19 (NB: the English original only has one note!)

What to do with footnotes? See for instance ES/SB_2.3.14 "... de vuelta a Dios*" (English version uses *** which i think is too heavy --> what to do if there more than 1?)
I decided to insert a space before the * sign [===> ask Sahadeva why 3 stars? / extra space is OK

BUG: The compilesb page does not remember the chapter (it only remembers the language, the canto and the verse number in the list boxes)

BUG: the following leads to a hyphenation error message when pressing "create page" button (ES/SB_2.3.22), colons before each line ==> has to with - after 'nana'

śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā-
śṛṅgāra-tan-mandira-mārjanādau
yuktasya bhaktāṁś ca niyuñjato ’pi
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

NB: capitals sometimes disappear in copy-paste from translation in PDF document (Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmi, Mahārāja Parīkṣit, Vasudeva, Personalidad de Dios)
NB: copy-paste function removes hyphens at end of line, but ... sometimes they are part of the word!!! (nairguṇya-sthāḥ -> nairguṇyasthāḥ), see for instance 2.1.34 = ambu-vāhān—las nubes (becomes ambuvāhān—las nubes)
it also happened in the 1st Canto 1.2.17 ==> "svakathāḥ—Sus propias palabras" (should be "sva-kathāḥ—Sus propias palabras")
it also happened in the 1st Canto 1.3.4 ==> "bhujaānana—manos y caras" (should be "bhuja-ānana—manos y caras")
it also happened in the 1st Canto 1.3.42 (probably extra space added trying to fix it) ==> "mahā- rājam—al emperador" (should be "mahā-rājam—al emperador")
(checked until 1.3)