ES/CC Adi 1.48: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_01|E048]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Ādi-līlā_-_Capítulo_01|E048]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 1| Capítulo 1: Los maestros espirituales]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Adi|Ādi-līlā]] - [[ES/CC Adi 1: Los maestros espirituales| Capítulo 1: Los maestros espirituales]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 1.47| Ādi-līlā 1.47]] '''[[ES/CC Adi 1.47|Ādi-līlā 1.47]] - [[ES/CC Adi 1.49|Ādi-līlā 1.49]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 1.49|Ādi-līlā 1.49]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 1.47| Ādi-līlā 1.47]] '''[[ES/CC Adi 1.47|Ādi-līlā 1.47]] - [[ES/CC Adi 1.49|Ādi-līlā 1.49]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Adi 1.49|Ādi-līlā 1.49]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 18:31, 25 March 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 48

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti


PALABRA POR PALABRA

vande — ofrezco respetuosas reverencias; śrī-kṛṣṇa-caitanya — al Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya; nityānandau — y al Señor Nityānanda; saha-uditau — aparecidos al mismo tiempo; gauḍa-udaye — en el horizonte oriental de Gauḍa; puṣpavantau — el Sol y la Luna juntos; citrau — maravillosos; śam-dau — otorgando bendiciones; tamaḥ-nudau — disipando las tinieblas.na eva — de ninguna manera; upayanti — pueden expresar; apacitim — su agradecimiento; kavayaḥ — devotos eruditos; tava — Tuyos; īśa — ¡oh, Señor!; brahma-āyuṣā — con una vida tan larga como la de Brahmā; api — a pesar de; kṛtam — acción magnánima; ṛddha — aumentado; mudaḥ — júbilo; smarantaḥ — recuerdo; yaḥ — el cual; antaḥ — dentro; bahiḥ — fuera; tanu-bhṛtām — de los que están encarnados; aśubham — desgracia; vidhunvan — disipando; ācārya — del maestro espiritual; caittya — de la Superalma; vapuṣā — mediante las formas; sva — propio; gatim — camino; vyanakti — muestra.



TRADUCCIÓN

«¡Oh, mi Señor! Ni poetas trascendentales ni expertos en la ciencia espiritual podrían expresar totalmente su agradecimiento a Ti, ni aunque estuvieran dotados de la prolongada vida de Brahmā, porque Tú apareces de dos maneras (exteriormente como el ācārya e interiormente como la Superalma) para liberar al ser viviente encarnado dirigiéndole para que pueda llegar hasta Ti».


SIGNIFICADO

En este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (11.29.6) habla Śrī Uddhava después de oír de Śrī Kṛṣṇa todas las instrucciones necesarias sobre el yoga.