ES/CC Madhya 24.132: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Madhya-līlā_-_Capítulo_24|E132]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Madhya-līlā_-_Capítulo_24|E132]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[ES/CC Madhya 24| Capítulo 24: Las sesenta y una explicaciones del verso ātmārāma]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Madhya|Madhya-līlā]] - [[ES/CC Madhya 24: Las sesenta y una explicaciones del verso ātmārāma| Capítulo 24: Las sesenta y una explicaciones del verso ātmārāma]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 24.131| Madhya-līlā 24.131]] '''[[ES/CC Madhya 24.131|Madhya-līlā 24.131]] - [[ES/CC Madhya 24.133|Madhya-līlā 24.133]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Madhya 24.133|Madhya-līlā 24.133]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 24.131| Madhya-līlā 24.131]] '''[[ES/CC Madhya 24.131|Madhya-līlā 24.131]] - [[ES/CC Madhya 24.133|Madhya-līlā 24.133]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Madhya 24.133|Madhya-līlā 24.133]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 16:06, 31 March 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 132

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām


PALABRA POR PALABRA

brahma-bhūtaḥ — ser uno con el Absoluto; prasanna-ātmā — plenamente dichoso; na — nunca; śocati — se lamenta; na — nunca; kāṅkṣati — desea; samaḥ — con la misma disposición; sarveṣu — todas; bhūteṣu — para con las entidades vivientes; mat-bhaktim — Mi servicio devocional; labhate — obtiene; parām — trascendental.


TRADUCCIÓN

«“Aquel que se establece así en el plano trascendental percibe de inmediato el Brahman Supremo y se vuelve plenamente dichoso. Nunca se lamenta ni desea poseer nada. Tiene la misma disposición para con todas las entidades vivientes. Habiendo alcanzado ese estado, Me ofrece servicio devocional puro”.


SIGNIFICADO

Esta cita pertenece a el Bhagavad-gītā (18.54).