ES/CC Adi 7.26: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
construcción
:saj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
:prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana
</div>
</div>


Line 22: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
construcción.
''sat-jana'' —caballeros; ''durjana'' —delincuentes; ''paṅgu'' —cojos; ''jaḍa'' —inválidos; ''andha-gaṇa'' —ciegos; ''prema-vanyāya'' —en la inundación de amor por Dios; ''ḍubāila'' —sumergida; ''jagatera'' —por todo el mundo; ''jana'' —gente.


</div>
</div>
Line 30: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''construcción'''.
'''El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos'''.
</div>
</div>


Line 37: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
construcción.
Aquí se puede subrayar otra vez que, a pesar de que bribones envidiosos protesten diciendo que no se puede dar el cordón sagrado ni ''sannyāsa'' a europeos y americanos, no hay necesidad ni siquiera de tener en cuenta si alguien es un caballero o un delincuente, porque éste es un movimiento espiritual que no toma en consideración el cuerpo externo de piel y huesos. Como está dirigido de manera apropiada bajo la guía del Pañca-tattva, siguiendo estrictamente los principios regulativos, no es afectado por impedimentos externos.
</div>
</div>



Revision as of 00:17, 5 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 0

saj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana


PALABRA POR PALABRA

sat-jana —caballeros; durjana —delincuentes; paṅgu —cojos; jaḍa —inválidos; andha-gaṇa —ciegos; prema-vanyāya —en la inundación de amor por Dios; ḍubāila —sumergida; jagatera —por todo el mundo; jana —gente.


TRADUCCIÓN

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos.


SIGNIFICADO

Aquí se puede subrayar otra vez que, a pesar de que bribones envidiosos protesten diciendo que no se puede dar el cordón sagrado ni sannyāsa a europeos y americanos, no hay necesidad ni siquiera de tener en cuenta si alguien es un caballero o un delincuente, porque éste es un movimiento espiritual que no toma en consideración el cuerpo externo de piel y huesos. Como está dirigido de manera apropiada bajo la guía del Pañca-tattva, siguiendo estrictamente los principios regulativos, no es afectado por impedimentos externos.