ES/SB 1.2.13: Difference between revisions
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 50: | Line 50: | ||
y cada una de las divisiones de vida anteriormente mencionadas, el objetivo debe ser el de | y cada una de las divisiones de vida anteriormente mencionadas, el objetivo debe ser el de | ||
complacer la autoridad suprema de la Personalidad de Dios. Esa función institucional de | complacer la autoridad suprema de la Personalidad de Dios. Esa función institucional de | ||
la sociedad humana se conoce como el sistema varṇāśrama-dharma, que es totalmente | la sociedad humana se conoce como el sistema ''varṇāśrama-dharma'', que es totalmente | ||
natural para la vida civilizada. La institución varṇāśrama está construida para permitirle | natural para la vida civilizada. La institución ''varṇāśrama'' está construida para permitirle | ||
a uno comprender la Verdad Absoluta. Su finalidad no es que una división domine | a uno comprender la Verdad Absoluta. Su finalidad no es que una división domine | ||
artificialmente a otra. Cuando el objetivo de la vida, es decir, comprender la Verdad | artificialmente a otra. Cuando el objetivo de la vida, es decir, comprender la Verdad | ||
Absoluta, se pierde a causa de mucho apego por indriya-prīti, o la complacencia de los | Absoluta, se pierde a causa de mucho apego por ''indriya-prīti'', o la complacencia de los | ||
sentidos —tal como ya se discutió aquí anteriormente—, la institución del varṇāśrama | sentidos —tal como ya se discutió aquí anteriormente—, la institución del ''varṇāśrama'' | ||
es utilizada por hombres egoístas para imponer un predominio artificial sobre el sector | es utilizada por hombres egoístas para imponer un predominio artificial sobre el sector | ||
débil. En Kali-yuga, o en la era de riña, ese predominio artificial ya es corriente, pero el | débil. En Kali-yuga, o en la era de riña, ese predominio artificial ya es corriente, pero el | ||
Line 62: | Line 62: | ||
pensamiento elevado, y ningún otro propósito. | pensamiento elevado, y ningún otro propósito. | ||
Aquí la declaración del Bhāgavatam dice que el objetivo más elevado de la vida o la | Aquí la declaración del ''Bhāgavatam'' dice que el objetivo más elevado de la vida o la | ||
perfección más elevada de la institución del varṇāśrama-dharma, consiste en cooperar | perfección más elevada de la institución del ''varṇāśrama-dharma'', consiste en cooperar | ||
conjuntamente para la satisfacción del Señor Supremo. Esto también se confirma en el | conjuntamente para la satisfacción del Señor Supremo. Esto también se confirma en el | ||
Bhagavad-gītā ([[ES/BG 4.13|4.13]]). | ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 4.13|4.13]]). | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:16, 5 April 2023
TEXTO 13
- ataḥ pumbhir dvija-śreṣṭhā
- varṇāśrama-vibhāgaśaḥ
- svanuṣṭhitasya dharmasya
- saṁsiddhir hari-toṣaṇam
PALABRA POR PALABRA
ataḥ—así pues; pumbhiḥ—por el ser humano; dvija-śreṣṭhāḥ—¡oh, el mejor entre los nacidos por segunda vez!; varṇa-āśrama—la institución de cuatro castas y cuatro órdenes de vida; vibhāgaśaḥ—mediante la división de; svanuṣṭhitasya—de los deberes prescritos propios de uno; dharmasya—de la ocupación; saṁsiddhiḥ—la perfección más elevada de todas; hari—la Personalidad de Dios; toṣaṇam—complaciendo.
TRADUCCIÓN
¡Oh, el mejor entre los nacidos por segunda vez!, se concluye, entonces, que complacer a la Personalidad de Dios es la perfección más elevada que uno puede alcanzar, mediante el desempeño de los deberes prescritos para la ocupación propia de uno, conforme a las divisiones por casta y a las órdenes de la vida.
SIGNIFICADO
En todas partes del mundo, la sociedad humana está dividida en cuatro castas y cuatro órdenes de vida. Las cuatro castas son: la casta inteligente, la casta marcial, la casta productora y la casta laboral. Estas castas se clasifican en términos del trabajo y la capacidad de uno, y no por el nacimiento. Además, existen cuatro órdenes de vida, a saber, la vida estudiantil, la vida de casado, la vida retirada y la devocional. Para el mejor beneficio de la sociedad humana, debe haber dichas divisiones de vida; de lo contrario, ninguna institución social puede crecer en una condición sana. Y en todas y cada una de las divisiones de vida anteriormente mencionadas, el objetivo debe ser el de complacer la autoridad suprema de la Personalidad de Dios. Esa función institucional de la sociedad humana se conoce como el sistema varṇāśrama-dharma, que es totalmente natural para la vida civilizada. La institución varṇāśrama está construida para permitirle a uno comprender la Verdad Absoluta. Su finalidad no es que una división domine artificialmente a otra. Cuando el objetivo de la vida, es decir, comprender la Verdad Absoluta, se pierde a causa de mucho apego por indriya-prīti, o la complacencia de los sentidos —tal como ya se discutió aquí anteriormente—, la institución del varṇāśrama es utilizada por hombres egoístas para imponer un predominio artificial sobre el sector débil. En Kali-yuga, o en la era de riña, ese predominio artificial ya es corriente, pero el sector más cuerdo de la gente sabe bien que las divisiones de castas y órdenes de vida tienen por objeto las relaciones sociales armoniosas y la autorrealización a base de un pensamiento elevado, y ningún otro propósito.
Aquí la declaración del Bhāgavatam dice que el objetivo más elevado de la vida o la perfección más elevada de la institución del varṇāśrama-dharma, consiste en cooperar conjuntamente para la satisfacción del Señor Supremo. Esto también se confirma en el Bhagavad-gītā (4.13).