ES/CC Adi 7.79: Difference between revisions

(Created page with "E079 <div style="float:left">'''Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta...")
 
No edit summary
 
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
construcción
:tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra
:kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra
</div>
</div>


Line 22: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
construcción.
''tabe'' —después; ''dhairya'' —paciencia; ''dhari’'' —aceptando; ''mane'' —en la mente; ''kariluṅ'' —Yo hice; ''vicāra'' —consideración; ''kṛṣṇa-nāme'' —en el santo nombre de Kṛṣṇa; ''jñāna ācchanna'' —cubriendo Mi conocimiento; ''ha-ila'' —se ha vuelto; ''āmāra'' —de Mí.


</div>
</div>
Line 30: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''construcción'''.
'''«Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual'''.
</div>
</div>


Line 37: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
construcción.
Śrī Caitanya Mahāprabhu da a entender con este verso que cantar el santo nombre de Kṛṣṇa no exige especular sobre los aspectos filosóficos de la ciencia de Dios, porque aquel que canta logra automáticamente el éxtasis y, sin más consideraciones, inmediatamente danza, ríe, llora y canta como un loco.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:50, 10 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 79

tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra
kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra


PALABRA POR PALABRA

tabe —después; dhairya —paciencia; dhari’ —aceptando; mane —en la mente; kariluṅ —Yo hice; vicāra —consideración; kṛṣṇa-nāme —en el santo nombre de Kṛṣṇa; jñāna ācchanna —cubriendo Mi conocimiento; ha-ila —se ha vuelto; āmāra —de Mí.


TRADUCCIÓN

«Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual.


SIGNIFICADO

Śrī Caitanya Mahāprabhu da a entender con este verso que cantar el santo nombre de Kṛṣṇa no exige especular sobre los aspectos filosóficos de la ciencia de Dios, porque aquel que canta logra automáticamente el éxtasis y, sin más consideraciones, inmediatamente danza, ríe, llora y canta como un loco.