ES/CC Adi 7.97: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
construcción
:kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana
:brahmānanda tāra āge khātodaka-sama
</div>
</div>


Line 22: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
construcción.
''kṛṣṇa-nāme'' —en el santo nombre del Señor; ''ye'' —el cual; ''ānanda'' —bienaventuranza trascendental; ''sindhu'' —océano; ''āsvādana'' —saboreando; ''brahmā-nanda'' —la bienaventuranza trascendental de la comprensión impersonal; ''tāra'' —su; ''āge'' —delante; ''khāta-udaka'' —agua poco profunda de un canal; ''sama'' —como.


</div>
</div>
Line 30: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''construcción'''.
'''«Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [''brahmānanda''] es como el agua poco profunda de un canal'''.
</div>
</div>


Line 37: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
construcción.
En el ''Bhakti-rasāmṛta-sindhu'' se afirma:
 
:''brahmānando bhaved eṣa cet parārdha-guṇī-kṛtaḥ''
:''naiti bhakti-sukhāmbhodheḥ paramāṇu-tulām api''
 
«Si ''brahmānanda'', la bienaventuranza trascendental que se deriva de la comprensión del Brahman impersonal, se multiplicase un millón de veces, esta cantidad de ''brahmānanda'' ni siquiera podría compararse con una porción atómica del placer saboreado en el servicio devocional puro» (Brs. 1.1.38).
</div>
</div>



Revision as of 01:10, 11 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 97

kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana
brahmānanda tāra āge khātodaka-sama


PALABRA POR PALABRA

kṛṣṇa-nāme —en el santo nombre del Señor; ye —el cual; ānanda —bienaventuranza trascendental; sindhu —océano; āsvādana —saboreando; brahmā-nanda —la bienaventuranza trascendental de la comprensión impersonal; tāra —su; āge —delante; khāta-udaka —agua poco profunda de un canal; sama —como.


TRADUCCIÓN

«Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal.


SIGNIFICADO

En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu se afirma:

brahmānando bhaved eṣa cet parārdha-guṇī-kṛtaḥ
naiti bhakti-sukhāmbhodheḥ paramāṇu-tulām api

«Si brahmānanda, la bienaventuranza trascendental que se deriva de la comprensión del Brahman impersonal, se multiplicase un millón de veces, esta cantidad de brahmānanda ni siquiera podría compararse con una porción atómica del placer saboreado en el servicio devocional puro» (Brs. 1.1.38).