ES/SB 1.3.14: Difference between revisions

m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
No edit summary
 
Line 43: Line 43:
de mala administración, debido a la vida viciosa del rey anterior, el padre
de mala administración, debido a la vida viciosa del rey anterior, el padre
de Mahārāja Pṛthu. Los hombres de la clase inteligente (es decir, los sabios y los
de Mahārāja Pṛthu. Los hombres de la clase inteligente (es decir, los sabios y los
brāhmaṇas) no solo oraron pidiendo el descenso del Señor, sino que además destronaron
''brāhmaṇas'') no solo oraron pidiendo el descenso del Señor, sino que además destronaron
al rey anterior. Es deber del rey ser piadoso y así velar por el bienestar
al rey anterior. Es deber del rey ser piadoso y así velar por el bienestar
general de los ciudadanos. Siempre que hay alguna negligencia por parte del rey en
general de los ciudadanos. Siempre que hay alguna negligencia por parte del rey en
Line 50: Line 50:
ellos tienen deberes mucho más importantes para el bienestar del público. En vez de
ellos tienen deberes mucho más importantes para el bienestar del público. En vez de
ocupar el trono real, ellos oraron pidiendo la encarnación del Señor, y el Señor vino
ocupar el trono real, ellos oraron pidiendo la encarnación del Señor, y el Señor vino
como Mahārāja Pṛthu. Los hombres verdaderamente inteligentes, o brāhmaṇas capacitados,
como Mahārāja Pṛthu. Los hombres verdaderamente inteligentes, o ''brāhmaṇas'' capacitados,
nunca anhelan puestos políticos. Mahārāja Pṛthu extrajo de la tierra muchos
nunca anhelan puestos políticos. Mahārāja Pṛthu extrajo de la tierra muchos
productos, y con ello no solo se sintieron felices los ciudadanos de tener tan buen rey,
productos, y con ello no solo se sintieron felices los ciudadanos de tener tan buen rey,

Latest revision as of 16:54, 27 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

ṛṣibhir yācito bheje
navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
dugdhemām oṣadhīr viprās
tenāyaṁ sa uśattamaḥ


PALABRA POR PALABRA

ṛṣibhiḥ—por los sabios; yācitaḥ—quien fue pedido mediante oraciones; bheje—aceptó; navamam—la novena; pārthivam—el gobernador de la Tierra; vapuḥ—cuerpo; dugdha—ordeñando; imām—todos estos; oṣadhīḥ—productos de la tierra; viprāḥ—¡oh, brāhmaṇas!; tena—por; ayam—esto; saḥ—él; uśattamaḥ—hermosamente atractiva.


TRADUCCIÓN

¡Oh, brāhmaṇas!, en la novena encarnación, el Señor, por cuya aparición habían orado los sabios, adoptó el cuerpo de un rey [Pṛthu], el cual cultivó la tierra para que diera variados productos, y por esa razón el planeta estaba hermoso y atractivo.


SIGNIFICADO

Antes del advenimiento del rey Pṛthu había una desastrosa situación de mala administración, debido a la vida viciosa del rey anterior, el padre de Mahārāja Pṛthu. Los hombres de la clase inteligente (es decir, los sabios y los brāhmaṇas) no solo oraron pidiendo el descenso del Señor, sino que además destronaron al rey anterior. Es deber del rey ser piadoso y así velar por el bienestar general de los ciudadanos. Siempre que hay alguna negligencia por parte del rey en el desempeño de su deber, los hombres de la clase inteligente deben destronarlo. Sin embargo, los hombres de la clase inteligente no deben ocupar el trono real, ya que ellos tienen deberes mucho más importantes para el bienestar del público. En vez de ocupar el trono real, ellos oraron pidiendo la encarnación del Señor, y el Señor vino como Mahārāja Pṛthu. Los hombres verdaderamente inteligentes, o brāhmaṇas capacitados, nunca anhelan puestos políticos. Mahārāja Pṛthu extrajo de la tierra muchos productos, y con ello no solo se sintieron felices los ciudadanos de tener tan buen rey, sino que además todo el aspecto del planeta se volvió hermoso y atractivo.