JA/760716 - シュリーラ・プラブパーダが語る甘露の滴 ニューヨーク: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
[[Category:JA/甘露の滴 - 1976]] | [[Category:JA/甘露の滴 - 1976]] | ||
[[Category:JA/甘露の滴 - ニューヨーク]] | [[Category:JA/甘露の滴 - ニューヨーク]] | ||
{{Audiobox_NDrops|JA/Japanese - シュリーラ・プラブパーダからの甘露の滴|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/760716R1-NEW_YORK_ND_01.mp3</mp3player>|"何百人もの悪ガキ、子どもは必要ありません。一人で十分です。ヴァラム・エカ。ヴァラム・グニープトラ (Varam eka Varaṁ guṇī-putra、)彼は資格がなければなりません。グニーとは誰か?献身者であり、学識のある学者です。(Ko'ta putreṇa jātena, yo na vidyā na bhaktimān.) このような悪党は何の役にも立ちません。もし彼が帰依者でもなく、学識もないのなら、そのような悪童に何の意味があろうか。(Khanena cakṣuṣā kiṁ cakṣuḥ pīḍaiva kevalam.) 盲目の目に何の意味があるのか。面倒なだけです。だから、子供を一人作りなさい。ただし、プラフラーダのような、ドルヴァ・マハーラージャのような子供でなければなりません。そうでなければ、犬や猫のように子供を作っても、何の役に立つでしょうか?これがCāṇakya Paṇḍitaの教えです。もう一つの例はこうです。空に月が一つあれば、空全体を照らすのに十分である。(ekaś candras tamo hanti na ca tārā-sahasrasaḥ. | {{Audiobox_NDrops|JA/Japanese - シュリーラ・プラブパーダからの甘露の滴|<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/Nectar+Drops/760716R1-NEW_YORK_ND_01.mp3</mp3player>|"何百人もの悪ガキ、子どもは必要ありません。一人で十分です。ヴァラム・エカ。ヴァラム・グニープトラ (Varam eka Varaṁ guṇī-putra、)彼は資格がなければなりません。グニーとは誰か?献身者であり、学識のある学者です。(Ko'ta putreṇa jātena, yo na vidyā na bhaktimān.) このような悪党は何の役にも立ちません。もし彼が帰依者でもなく、学識もないのなら、そのような悪童に何の意味があろうか。(Khanena cakṣuṣā kiṁ cakṣuḥ pīḍaiva kevalam.) 盲目の目に何の意味があるのか。面倒なだけです。だから、子供を一人作りなさい。ただし、プラフラーダのような、ドルヴァ・マハーラージャのような子供でなければなりません。そうでなければ、犬や猫のように子供を作っても、何の役に立つでしょうか?これがCāṇakya Paṇḍitaの教えです。もう一つの例はこうです。空に月が一つあれば、空全体を照らすのに十分である。(ekaś candras tamo hanti na ca tārā-sahasrasaḥ.)何百万もの星が何の役に立つというのでしょうか?だから、一人の子供の面倒をみて、その子を偉大な帰依者と学識ある学者にすることは非常に良いことです。そうすれば成功です。” | ||
|Vanisource:760716 - Conversation - New York|760716 - 会話 - ニューヨーク}} |
Revision as of 05:42, 27 November 2023
JA/Japanese - シュリーラ・プラブパーダからの甘露の滴 |
"何百人もの悪ガキ、子どもは必要ありません。一人で十分です。ヴァラム・エカ。ヴァラム・グニープトラ (Varam eka Varaṁ guṇī-putra、)彼は資格がなければなりません。グニーとは誰か?献身者であり、学識のある学者です。(Ko'ta putreṇa jātena, yo na vidyā na bhaktimān.) このような悪党は何の役にも立ちません。もし彼が帰依者でもなく、学識もないのなら、そのような悪童に何の意味があろうか。(Khanena cakṣuṣā kiṁ cakṣuḥ pīḍaiva kevalam.) 盲目の目に何の意味があるのか。面倒なだけです。だから、子供を一人作りなさい。ただし、プラフラーダのような、ドルヴァ・マハーラージャのような子供でなければなりません。そうでなければ、犬や猫のように子供を作っても、何の役に立つでしょうか?これがCāṇakya Paṇḍitaの教えです。もう一つの例はこうです。空に月が一つあれば、空全体を照らすのに十分である。(ekaś candras tamo hanti na ca tārā-sahasrasaḥ.)何百万もの星が何の役に立つというのでしょうか?だから、一人の子供の面倒をみて、その子を偉大な帰依者と学識ある学者にすることは非常に良いことです。そうすれば成功です。”
|
760716 - 会話 - ニューヨーク |