ES/SB 4.18.21: Difference between revisions
No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yakṣa-rakṣāṁsi bhūtāni | ||
: | :piśācāḥ piśitāśanāḥ | ||
: | :bhūteśa-vatsā duduhuḥ | ||
: | :kapāle kṣatajāsavam | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''yakṣa'' — los ''yakṣas'' (los descendientes de Kuvera); ''rakṣāṁsi'' — los ''rākṣasas'' (comedores de carne); ''bhūtāni'' — los fantasmas; ''piśācāḥ'' — las brujas; ''piśita-aśanāḥ'' — todos los cuales están habituados a comer carne; ''bhūteśa'' — Rudra, la encarnación del Señor Śiva; ''vatsāḥ'' — cuyo ternero; ''duduhuḥ'' — ordeñaron; ''kapāle'' — en una vasija hecha de calaveras; ''kṣata-ja'' — sangre; ''āsavam'' — una bebida fermentada. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Luego, los yakṣas, rākṣasas, fantasmas y brujas, que están habituados a comer carne, transformaron en ternero a Rudra [Bhūtanātha], la encarnación del Señor Śiva, y al ordeñar a la Tierra obtuvieron bebidas hechas de sangre, que guardaron en una vasija hecha de calaveras. | |||
</div> | |||
==== SIGNIFICADO ==== | |||
<div class="purport"> | |||
Algunos tipos de entidades vivientes con forma de ser humano presentan unas condiciones de vida y costumbres alimenticias de lo más abominable. Generalmente comen carne y beben sangre fermentada, mencionada en este verso con la palabra ''kṣatajāsavam''. Los líderes de esos hombres degradados, conocidos con los nombres de ''yakṣas, rākṣasas, bhūtas'' y ''piśācas'', están bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia. Se les ha puesto bajo el control de Rudra, que es la encarnación del Señor Śiva encargada de la modalidad de la ignorancia en la naturaleza material. El Señor Śiva recibe también el nombre de Bhūtanātha, que significa «el señor de los fantasmas». Rudra nació del entrecejo de Brahmā cuando Brahmā estaba muy iracundo con los cuatro Kumāras. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 01:01, 3 January 2024
TEXTO 21
- yakṣa-rakṣāṁsi bhūtāni
- piśācāḥ piśitāśanāḥ
- bhūteśa-vatsā duduhuḥ
- kapāle kṣatajāsavam
PALABRA POR PALABRA
yakṣa — los yakṣas (los descendientes de Kuvera); rakṣāṁsi — los rākṣasas (comedores de carne); bhūtāni — los fantasmas; piśācāḥ — las brujas; piśita-aśanāḥ — todos los cuales están habituados a comer carne; bhūteśa — Rudra, la encarnación del Señor Śiva; vatsāḥ — cuyo ternero; duduhuḥ — ordeñaron; kapāle — en una vasija hecha de calaveras; kṣata-ja — sangre; āsavam — una bebida fermentada.
TRADUCCIÓN
Luego, los yakṣas, rākṣasas, fantasmas y brujas, que están habituados a comer carne, transformaron en ternero a Rudra [Bhūtanātha], la encarnación del Señor Śiva, y al ordeñar a la Tierra obtuvieron bebidas hechas de sangre, que guardaron en una vasija hecha de calaveras.
SIGNIFICADO
Algunos tipos de entidades vivientes con forma de ser humano presentan unas condiciones de vida y costumbres alimenticias de lo más abominable. Generalmente comen carne y beben sangre fermentada, mencionada en este verso con la palabra kṣatajāsavam. Los líderes de esos hombres degradados, conocidos con los nombres de yakṣas, rākṣasas, bhūtas y piśācas, están bajo la influencia de la modalidad de la ignorancia. Se les ha puesto bajo el control de Rudra, que es la encarnación del Señor Śiva encargada de la modalidad de la ignorancia en la naturaleza material. El Señor Śiva recibe también el nombre de Bhūtanātha, que significa «el señor de los fantasmas». Rudra nació del entrecejo de Brahmā cuando Brahmā estaba muy iracundo con los cuatro Kumāras.