ES/Prabhupada 0456 - La entidad viviente la cual mueve al cuerpo, es energía superior: Difference between revisions

(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
No edit summary
Line 12: Line 12:
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:The living entity which is moving the body, that is superior energy|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:The living entity which is moving the body, that is superior energy|Haga click aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 26: Line 26:


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on SB 7.9.6 -- Mayapur, February 26, 1977|Lecture on SB 7.9.6 -- Mayapur, February 26, 1977]]'''
'''[[ES/770226_-_Clase_SB_07.09.06_-_Mayapur|Extracto clase SB 7.9.6 -- Mayapur, 26 febreroEn el ''Bhagavad-gītā'' se dice,
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
:''bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ''
En el Bhagavad-gītā se dice,
:''khaṁ mano buddhir eva ca''
 
:''bhinnā me prakṛtir aṣṭadhā''
:bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
:khaṁ mano buddhir eva ca
:bhinnā me prakṛtir aṣṭadhā
:([[ES/BG 7.4|BG 7.4]])
:([[ES/BG 7.4|BG 7.4]])


Estas personas materialistas - científicos, físicos y otros especuladores - que están tratando con estos elementos, materiales - tierra, agua, fuego, aire, éter, hasta la mente, la psicología, o un poco más avanzada, la inteligencia, pero no más. Ellos están tratando en su universidad, colegios, centro de enseñanza. Están interesados en estos elementos, materiales. No tienen conocimiento espiritual. Kṛṣṇa dijo... Recibimos información del Bhagavad-gītā, apareyam: "Estos ocho elementos, que son inferiores." Por lo tanto, debido a que se trata sólo de esta naturaleza inferior, su conocimiento es inferior. Esto es un hecho. No es que estoy acusando. No. Este es el... Ellos no tienen información. Grandes, grandes profesores, dicen que este cuerpo perecedero... "El cuerpo perecedero" significa pañcatva-prāpta. No saben que hay otro cuerpo, el cuerpo sutil - mente, inteligencia, ego. Ellos no saben. Están pensando en esta tierra, agua, aire, fuego, éter, eso... "Esto es perecedero. Ya veo, ya sea que el cuerpo se quema o se entierra, es perecedero, todo termina. ¿Y dónde está la otra cosa?" Así que no tienen conocimiento. Así que no tienen conocimiento, incluso del cuerpo sutil, tierra, agua, que lleva al alma, y ¿qué sabrán acerca del alma?  
Estas personas materialistas -científicos, físicos y otros especuladores- que están tratando con estos elementos, materiales -tierra, agua, fuego, aire, éter, hasta la mente, la psicología, o un poco más avanzada, la inteligencia, pero no más. Ellos están tratando en su universidad, colegios, centro de enseñanza. Están interesados en estos elementos, materiales. No tienen conocimiento espiritual. Kṛṣṇa dijo... Recibimos información del ''Bhagavad-gītā'', ''apareyam'': “Estos ocho elementos, que son inferiores”. Por lo tanto, debido a que se trata sólo de esta naturaleza inferior, su conocimiento es inferior. Esto es un hecho. No es que estoy acusando. No. Este es el... Ellos no tienen información. Grandes, grandes profesores, dicen que este cuerpo perecedero... “El cuerpo perecedero” significa ''pañcatva-prāpta''. No saben que hay otro cuerpo, el cuerpo sutil -mente, inteligencia, ego. Ellos no saben. Están pensando en esta tierra, agua, aire, fuego, éter, eso... “Esto es perecedero. Ya veo, ya sea que el cuerpo se quema o se entierra, es perecedero, todo termina. ¿Y dónde está lo demás?”. Así que no tienen conocimiento. No tienen conocimiento, incluso del cuerpo sutil, tierra, agua, que lleva al alma, y ¿qué sabrán acerca del alma?  


Así que Kṛṣṇa da información en el Bhagavad-gītā, apareyam: "Estos elementos, incluso la mente, la inteligencia, el ego," bhinnā, "son mi energías separadas, energía separada. Y," apareyam, "esta es inferior. Y hay otra, la naturaleza superior." Apareyam itas tv viddhi me prakṛtiṁ parā. Parā significa "superior." Ahora, pueden preguntar, "¿Qué es eso? Conocemos sólo estos elementos. ¿Qué es esa otra, la energía superior?" Jīva bhūtaḥ mahā-bāho, claramente dijo: "Eso es viviente..." Y ellos están pensando que no hay otra energía superior, excepto estos ocho elementos materiales o cinco elementos. Por lo tanto, están en ignorancia. Es la primera vez que están recibiendo un poco de conocimiento, del Bhagavad-gītā Tal Como Es, y de ahí pueden saber que hay otra, la energía superior, que es jīva-bhūtaḥ. La entidad viviente que mueve el cuerpo, es la energía superior. Así que no tienen información, ni hay un intento de entender esa energía superior, en sus universidades o instituciones. Por lo tanto son mūḍha, mūḍhas. Pueden que estén muy orgullosos de su así llamado conocimiento, pero de acuerdo con el conocimiento Védico son mūḍhas. Y si uno no se puede entender la energía superior, prakṛti, la naturaleza, entonces, ¿cómo se puede entender a Dios? Eso no es posible. entonces otra vez, las relaciones entre Dios y la energía superior, eso es bhakti. Es muy dificil. Manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye (BG 7.3). Ese siddhaye significa entender esa energía superior. Eso es siddhi. Y después de eso, uno puede entender a Kṛṣṇa.  
Kṛṣṇa da información en el ''Bhagavad-gītā: apareyam'': “Estos elementos, incluso la mente, la inteligencia, el ego”, ''bhinnā'', “son Mis energías separadas, energía separada”. Y, ''apareyam'', “esta es inferior. Y hay otra, la naturaleza superior”. ''Apareyam itas tv viddhi me prakṛtiṁ parā. Parā'' significa “superior”. ''Ahorsiddhia'', pueden preguntar: “¿Qué es eso? Conocemos sólo estos elementos. ¿Qué es esa otra, la energía superior?”. ''Jīva bhūtaḥ mahā-bāho'', claramente dijo: “Eso es viviente... Y ellos están pensando que no hay otra energía superior, excepto estos ocho elementos materiales o cinco elementos. Por lo tanto, están en ignorancia. Es la primera vez que están recibiendo un poco de conocimiento, del ''Bhagavad-gītā Tal Como Es'', y de ahí pueden saber que hay otra, la energía superior, que es ''jīva-bhūtaḥ''. La entidad viviente que mueve el cuerpo, es la energía superior. No tienen información, ni hay un intento de entender esa energía superior, en sus universidades o instituciones. Por lo tanto son ''mūḍha, mūḍhas''. Pueden que estén muy orgullosos de su así llamado conocimiento, pero de acuerdo con el conocimiento védico, son ''mūḍhas''. Y si uno no puede entender la energía superior, ''prakṛti'', la naturaleza, entonces, ¿cómo se puede entender a Dios? Eso no es posible. Otra vez, las relaciones entre Dios y la energía superior, eso es ''bhakti''. Es muy difícil. ''Manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye'' ([[ES/BG 7.3|BG 7.3]]). Ese ''siddhaye'' significa entender esa energía superior. Eso es . Y después de eso, uno puede entender a Kṛṣṇa.  


Así que es muy difícil, sobre todo en esta era. Mandāḥ sumanda-matayo (SB 1.1.10). Son... Mandāḥ significa que no están interesados, o incluso están un poco interesados, pero son muy lentos. Ellos no entienden que esto es conocimiento de primera. Y en primer lugar debes saber que, athāto brahma jijñāsā, ese conocimiento superior. Eso se requiere. Pero todo el mundo lo está negligenciando. No hay curiosidad incluso en esa cosa que mueve este cuerpo. No hay investigación. Ellos piensan que de forma automática, mediante la combinación de esta materia... Todavía persisten en este punto, y cuando los desafías, "Toma estos químicos y prepara la fuerza de vida," van a decir: "Eso no puedo hacerlo." ¿Y qué es esto? Si no puedes hacerlo, entonces ¿por qué estás hablando tonterías, que "La combinación de la materia o de productos químicos da la vida"? Toma los productos químicos... Nuestro Dr. Svarūpa Dāmodara en la Universidad de California, un gran profesor vino a dar una conferencia sobre la evolución química y él lo desafió inmediatamente, "Si le doy los productos químicos, ¿puede producir vida?" Él dijo: "Eso no puedo." (risas) Así que esta es su posición. No pueden probarlo. No pueden hacerlo.
Es muy difícil, sobre todo en esta era. ''Mandāḥ sumanda-matayo'' ([[ES/SB 1.1.10|SB 1.1.10]]). Son... ''Mandāḥ'' significa que no están interesados, o incluso están un poco interesados, pero son muy lentos. Ellos no entienden que esto es conocimiento de primera. Y en primer lugar, deben saber que ''athāto brahma jijñāsā'', ese conocimiento superior. Eso se requiere. Pero todo el mundo lo está negligenciando. No hay curiosidad incluso en eso que mueve este cuerpo. No hay investigación. Ellos piensan que de forma automática, mediante la combinación de esta materia... Todavía persisten en este punto, y cuando los desafían: “Toma estos químicos y prepara la fuerza de vida”, van a decir: “Eso no puedo hacerlo”. Y ¿qué es esto? Si no pueden hacerlo, entonces ¿por qué están hablando tonterías, que: “La combinación de la materia o de productos químicos da la vida”? Tomen los productos químicos... Nuestro Dr. Svarūpa Dāmodara en la Universidad de California, un gran profesor vino a dar una conferencia sobre la evolución química y él lo desafió inmediatamente: “Si le doy los productos químicos, ¿puede producir vida?”: Él dijo: “Eso no puedo”. (risas) Esta es su posición. No pueden probarlo. No pueden hacerlo.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Revision as of 19:28, 10 January 2024



[[ES/770226_-_Clase_SB_07.09.06_-_Mayapur|Extracto clase SB 7.9.6 -- Mayapur, 26 febreroEn el Bhagavad-gītā se dice,

bhūmir āpo 'nalo vāyuḥ
khaṁ mano buddhir eva ca
bhinnā me prakṛtir aṣṭadhā
(BG 7.4)

Estas personas materialistas -científicos, físicos y otros especuladores- que están tratando con estos elementos, materiales -tierra, agua, fuego, aire, éter, hasta la mente, la psicología, o un poco más avanzada, la inteligencia, pero no más. Ellos están tratando en su universidad, colegios, centro de enseñanza. Están interesados en estos elementos, materiales. No tienen conocimiento espiritual. Kṛṣṇa dijo... Recibimos información del Bhagavad-gītā, apareyam: “Estos ocho elementos, que son inferiores”. Por lo tanto, debido a que se trata sólo de esta naturaleza inferior, su conocimiento es inferior. Esto es un hecho. No es que estoy acusando. No. Este es el... Ellos no tienen información. Grandes, grandes profesores, dicen que este cuerpo perecedero... “El cuerpo perecedero” significa pañcatva-prāpta. No saben que hay otro cuerpo, el cuerpo sutil -mente, inteligencia, ego. Ellos no saben. Están pensando en esta tierra, agua, aire, fuego, éter, eso... “Esto es perecedero. Ya veo, ya sea que el cuerpo se quema o se entierra, es perecedero, todo termina. ¿Y dónde está lo demás?”. Así que no tienen conocimiento. No tienen conocimiento, incluso del cuerpo sutil, tierra, agua, que lleva al alma, y ¿qué sabrán acerca del alma?

Kṛṣṇa da información en el Bhagavad-gītā: apareyam: “Estos elementos, incluso la mente, la inteligencia, el ego”, bhinnā, “son Mis energías separadas, energía separada”. Y, apareyam, “esta es inferior. Y hay otra, la naturaleza superior”. Apareyam itas tv viddhi me prakṛtiṁ parā. Parā significa “superior”. Ahorsiddhia, pueden preguntar: “¿Qué es eso? Conocemos sólo estos elementos. ¿Qué es esa otra, la energía superior?”. Jīva bhūtaḥ mahā-bāho, claramente dijo: “Eso es viviente..”. Y ellos están pensando que no hay otra energía superior, excepto estos ocho elementos materiales o cinco elementos. Por lo tanto, están en ignorancia. Es la primera vez que están recibiendo un poco de conocimiento, del Bhagavad-gītā Tal Como Es, y de ahí pueden saber que hay otra, la energía superior, que es jīva-bhūtaḥ. La entidad viviente que mueve el cuerpo, es la energía superior. No tienen información, ni hay un intento de entender esa energía superior, en sus universidades o instituciones. Por lo tanto son mūḍha, mūḍhas. Pueden que estén muy orgullosos de su así llamado conocimiento, pero de acuerdo con el conocimiento védico, son mūḍhas. Y si uno no puede entender la energía superior, prakṛti, la naturaleza, entonces, ¿cómo se puede entender a Dios? Eso no es posible. Otra vez, las relaciones entre Dios y la energía superior, eso es bhakti. Es muy difícil. Manuṣyāṇāṁ sahasreṣu kaścid yatati siddhaye (BG 7.3). Ese siddhaye significa entender esa energía superior. Eso es . Y después de eso, uno puede entender a Kṛṣṇa.

Es muy difícil, sobre todo en esta era. Mandāḥ sumanda-matayo (SB 1.1.10). Son... Mandāḥ significa que no están interesados, o incluso están un poco interesados, pero son muy lentos. Ellos no entienden que esto es conocimiento de primera. Y en primer lugar, deben saber que athāto brahma jijñāsā, ese conocimiento superior. Eso se requiere. Pero todo el mundo lo está negligenciando. No hay curiosidad incluso en eso que mueve este cuerpo. No hay investigación. Ellos piensan que de forma automática, mediante la combinación de esta materia... Todavía persisten en este punto, y cuando los desafían: “Toma estos químicos y prepara la fuerza de vida”, van a decir: “Eso no puedo hacerlo”. Y ¿qué es esto? Si no pueden hacerlo, entonces ¿por qué están hablando tonterías, que: “La combinación de la materia o de productos químicos da la vida”? Tomen los productos químicos... Nuestro Dr. Svarūpa Dāmodara en la Universidad de California, un gran profesor vino a dar una conferencia sobre la evolución química y él lo desafió inmediatamente: “Si le doy los productos químicos, ¿puede producir vida?”: Él dijo: “Eso no puedo”. (risas) Esta es su posición. No pueden probarlo. No pueden hacerlo.