ES/CC Madhya 24.184: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E184 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 24: Las sesenta y una explicaciones del verso ātmārāma'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Madhya 24.183| Madhya-līlā 24.183 '''ES/CC...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 33: | Line 33: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
«“En el mundo material, todas las entidades vivientes viven perturbadas debido a lo inestable de su posición. El devoto, sin embargo, está fijo en el servicio de los pies de loto del Señor, el amo de los sentidos. Esa persona debe considerarse situada en la perseverancia y la paciencia”. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:50, 1 July 2024
Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 24: Las sesenta y una explicaciones del verso ātmārāma
TEXTO 184
- hṛṣīkeśe hṛṣīkāṇi
- yasya sthairya-gatāni hi
- sa eva dhairyam āpnoti
- saṁsāre jīva-cañcale
PALABRA POR PALABRA
hṛṣīkeśe — al amo de los sentidos; hṛṣīkāṇi — todos los sentidos; yasya — cuyos; sthairya-gatāni — fijos; hi — ciertamente; saḥ — esa persona; eva — por supuesto; dhairyam āpnoti — alcanza la posición de dhairya, perseverancia; saṁsāre — en el mundo material; jīva-cañcale — donde todos viven perturbados.
TRADUCCIÓN
«“En el mundo material, todas las entidades vivientes viven perturbadas debido a lo inestable de su posición. El devoto, sin embargo, está fijo en el servicio de los pies de loto del Señor, el amo de los sentidos. Esa persona debe considerarse situada en la perseverancia y la paciencia”.