ES/SB 8.24.49: Difference between revisions
No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 39: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devataḥ: La gente, | ''Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devataḥ'': La gente, | ||
impulsada por sus deseos materiales, adora a los semidioses para obtener rápidamente | impulsada por sus deseos materiales, adora a los semidioses para obtener rápidamente | ||
resultados fruitivos. Por lo general, las personas no se hacen devotas del Señor Viṣṇu, | resultados fruitivos. Por lo general, las personas no se hacen devotas del Señor Viṣṇu, | ||
Line 45: | Line 45: | ||
Su devoto una bendición que vaya a dar origen a la exigencia de nuevas bendiciones. | Su devoto una bendición que vaya a dar origen a la exigencia de nuevas bendiciones. | ||
Con la adoración de semidioses se pueden obtener resultados, pero, como se explica | Con la adoración de semidioses se pueden obtener resultados, pero, como se explica | ||
en el Bhagavad-gītā: antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: Todas las | en el ''Bhagavad-gītā: antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām'': Todas las | ||
grandes bendiciones que se puedan recibir de los semidioses son temporales. Puesto | grandes bendiciones que se puedan recibir de los semidioses son temporales. Puesto | ||
que los semidioses mismos son temporales, sus bendiciones también lo son, y carecen | que los semidioses mismos son temporales, sus bendiciones también lo son, y carecen | ||
de valor permanente. El conocimiento de quienes aspiran a esas bendiciones es escaso | de valor permanente. El conocimiento de quienes aspiran a esas bendiciones es escaso | ||
(tad bhavaty alpa-medhasām). No ocurre lo mismo con las bendiciones del Señor | (''tad bhavaty alpa-medhasām''). No ocurre lo mismo con las bendiciones del Señor | ||
Viṣṇu. Por Su misericordia, podemos liberarnos por completo de la contaminación | Viṣṇu. Por Su misericordia, podemos liberarnos por completo de la contaminación | ||
material e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Por lo tanto, las bendiciones de los | material e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Por lo tanto, las bendiciones de los | ||
Line 55: | Line 55: | ||
del Señor. Es decir, no debemos tratar de obtener bendiciones de los semidioses y los | del Señor. Es decir, no debemos tratar de obtener bendiciones de los semidioses y los | ||
falsos gurus. Debemos aspirar únicamente a la bendición de la Suprema Personalidad | falsos gurus. Debemos aspirar únicamente a la bendición de la Suprema Personalidad | ||
de Dios. En el Bhagavad-gītā (18.66), el Señor dice: | de Dios. En el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 18.66|18.66]]), el Señor dice: | ||
Latest revision as of 05:48, 13 December 2024
TEXTO 49
- na yat-prasādāyuta-bhāga-leśam
- anye ca devā guravo janāḥ svayam
- kartuṁ sametāḥ prabhavanti puṁsas
- tam īśvaraṁ tvāṁ śaraṇaṁ prapadye
PALABRA POR PALABRA
na—no; yat-prasāda—de la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios; ayutabhāga-leśam—solo la diezmilésima parte; anye—otros; ca—también; devāḥ—incluso los semidioses; guravaḥ—los supuestos gurus; janāḥ—toda la población; svayam—personalmente; kartum—realizar; sametāḥ—todos juntos; prabhavanti—pueden tener la misma capacidad; puṁsaḥ—por la Suprema Personalidad de Dios; tam—a Él; īśvaram—a la Suprema Personalidad de Dios; tvām—a Ti; śaraṇam—refugio; prapadye—me entrego.
TRADUCCIÓN
Ni todos los semidioses, ni los supuestos gurus, ni todas las demás personas, independiente o colectivamente, podrían ofrecer siquiera la diezmilésima parte de la misericordia que Tú ofreces. Por lo tanto, deseo refugiarme en Tus pies de loto.
SIGNIFICADO
Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante 'nya-devataḥ: La gente, impulsada por sus deseos materiales, adora a los semidioses para obtener rápidamente resultados fruitivos. Por lo general, las personas no se hacen devotas del Señor Viṣṇu, pues el Señor Viṣṇu no actúa como criado de Su devoto. El Señor Viṣṇu nunca da a Su devoto una bendición que vaya a dar origen a la exigencia de nuevas bendiciones. Con la adoración de semidioses se pueden obtener resultados, pero, como se explica en el Bhagavad-gītā: antavat tu phalaṁ teṣāṁ tad bhavaty alpa-medhasām: Todas las grandes bendiciones que se puedan recibir de los semidioses son temporales. Puesto que los semidioses mismos son temporales, sus bendiciones también lo son, y carecen de valor permanente. El conocimiento de quienes aspiran a esas bendiciones es escaso (tad bhavaty alpa-medhasām). No ocurre lo mismo con las bendiciones del Señor Viṣṇu. Por Su misericordia, podemos liberarnos por completo de la contaminación material e ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Por lo tanto, las bendiciones de los semidioses no pueden compararse siquiera a una diezmilésima parte de las bendiciones del Señor. Es decir, no debemos tratar de obtener bendiciones de los semidioses y los falsos gurus. Debemos aspirar únicamente a la bendición de la Suprema Personalidad de Dios. En el Bhagavad-gītā (18.66), el Señor dice:
- sarva-dharmān parityajya
- mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
- ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
- mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
«Abandona toda clase de religión y sencillamente entrégate a Mí. Yo te liberaré de toda
reacción pecaminosa. No temas». Esa es la mayor de las bendiciones.