ES/CC Adi 4.219: Difference between revisions

(Created page with "E219 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 4: Las razones confidenciales del advenimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 4.218| Ādi-līl...")
 
No edit summary
 
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
:kṛṣṇera vallabhā rādhā kṛṣṇa-prāṇa-dhana
:kaṁsārir api saṁsāra-
:tāṅhā vinu sukha-hetu nahe gopī-gaṇa
:vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
:rādhām ādhāya hṛdaye
:tatyāja vraja-sundarīḥ
</div>
</div>


Line 23: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''kṛṣṇera'' — de Śrī Kṛṣṇa; ''vallabhā'' — bienamada; ''rādhā'' — Śrīmatī Rādhārāṇī; ''kṛṣṇa-prāṇa-dhana'' — la riqueza de la vida de Śrī Kṛṣṇa; ''tāṅhā'' — Su (de Ella); ''vinu'' — sin; ''sukha-hetu'' — causa de felicidad; ''nahe'' — no son; ''gopī-gaṇa'' — las ''gopīs''.
''kaṁsa-ariḥ'' — Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa; ''api'' — además; ''saṁsāra'' — para la esencia del disfrute (''rāsa-līlā''); ''vāsanā'' — por el deseo; ''baddha'' — atado; ''śṛṅkhalām'' — quien era como las cadenas; ''rādhām'' — Śrīmatī Rādhārāṇī; ''ādhāya'' — tomando; ''hṛdaye'' — en el corazón; ''tatyāja'' — dejó a un lado; ''vraja-sundarīḥ'' — las otras ''gopīs''.
 


</div>
</div>
Line 31: Line 34:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''Rādhā es la consorte bienamada de Kṛṣṇa, y es la riqueza de Su vida. Sin Ella, las gopīs no pueden complacerle'''.
'''«Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa, dejó a las demás gopīs durante la danza del rāsa y tomó a Śrīmatī Rādhārāṇī en Su corazón, porque Ella es la que ayuda al Señor a comprender la esencia de Sus deseos»'''.
</div>
</div>


Line 38: Line 41:


<div class="purport">
<div class="purport">
Traducción significado
En este verso del ''Gīta-govinda'' (3.1), Jayadeva Gosvāmī relata el episodio en el que Śrī Kṛṣṇa abandona el ''rāsa-līlā'' para ir en busca de Śrīmatī Rādhārāṇī.


</div>
</div>

Latest revision as of 22:09, 10 June 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 219

kaṁsārir api saṁsāra-
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ


PALABRA POR PALABRA

kaṁsa-ariḥ — Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa; api — además; saṁsāra — para la esencia del disfrute (rāsa-līlā); vāsanā — por el deseo; baddha — atado; śṛṅkhalām — quien era como las cadenas; rādhām — Śrīmatī Rādhārāṇī; ādhāya — tomando; hṛdaye — en el corazón; tatyāja — dejó a un lado; vraja-sundarīḥ — las otras gopīs.



TRADUCCIÓN

«Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa, dejó a las demás gopīs durante la danza del rāsa y tomó a Śrīmatī Rādhārāṇī en Su corazón, porque Ella es la que ayuda al Señor a comprender la esencia de Sus deseos».


SIGNIFICADO

En este verso del Gīta-govinda (3.1), Jayadeva Gosvāmī relata el episodio en el que Śrī Kṛṣṇa abandona el rāsa-līlā para ir en busca de Śrīmatī Rādhārāṇī.