ES/CC Madhya 22.85: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E085 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 22: El proceso del servicio devocional'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Madhya 22.84| Madhya-līlā 22.84 '''Madhya-līlā 22.84 - ...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''ataḥ'' — por lo tanto (debido a que es muy poco frecuente ver devotos puros del Señor); ''ātyantikam'' — supremo; ''kṣemam'' — lo auspicioso; ''pṛcchāmaḥ'' — estamos preguntando; ''bhavataḥ'' — a vosotros; ''anaghāḥ'' — ¡oh, vosotros, que estáis libres de pecado!; ''saṁsāre'' — en el mundo material; ''asmin | ''ataḥ'' — por lo tanto (debido a que es muy poco frecuente ver devotos puros del Señor); ''ātyantikam'' — supremo; ''kṣemam'' — lo auspicioso; ''pṛcchāmaḥ'' — estamos preguntando; ''bhavataḥ'' — a vosotros; ''anaghāḥ'' — ¡oh, vosotros, que estáis libres de pecado!; ''saṁsāre'' — en el mundo material; ''asmin'' — este; ''kṣaṇa-ardhaḥ'' — que dura medio momento; ''api'' — incluso; ''sat-saṅgaḥ'' — la relación con devotos; ''sevadhiḥ'' — un tesoro; ''nṛṇām'' — para la sociedad humana. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 23:04, 30 September 2025
TEXTO 85
- ata ātyantikaṁ kṣemaṁ
- pṛcchāmo bhavato ’naghāḥ
- saṁsāre ’smin kṣaṇārdho ’pi
- sat-saṅgaḥ sevadhir nṛṇām
PALABRA POR PALABRA
ataḥ — por lo tanto (debido a que es muy poco frecuente ver devotos puros del Señor); ātyantikam — supremo; kṣemam — lo auspicioso; pṛcchāmaḥ — estamos preguntando; bhavataḥ — a vosotros; anaghāḥ — ¡oh, vosotros, que estáis libres de pecado!; saṁsāre — en el mundo material; asmin — este; kṣaṇa-ardhaḥ — que dura medio momento; api — incluso; sat-saṅgaḥ — la relación con devotos; sevadhiḥ — un tesoro; nṛṇām — para la sociedad humana.
TRADUCCIÓN
«“¡Oh, devotos, que estáis libres de todo pecado!, dejad que os pregunte por aquello que es supremamente auspicioso para todas las entidades vivientes. Para la sociedad humana, y en el mundo material, la relación con un devoto puro, aun por menos de un instante, es el mayor de los tesoros”.
SIGNIFICADO
Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.30).