ES/CC Madhya 23.110: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E110 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 23: El objetivo supremo de la vida: amor por Dios'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Madhya 23.109| Madhya-līlā 23.109 '''ES/CC Madhya 23.109|M...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vanisource:CC_Madhya_23. | '''<big>[[Vanisource:CC_Madhya_23.110|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- | ||
Line 12: | Line 12: | ||
{{RandomImage|Spanish}} | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO | ==== TEXTO 110 ==== | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> |
Latest revision as of 01:46, 13 October 2025
TEXTO 110
- yo na hṛṣyati na dveṣṭi
- na śocati na kāṅkṣati
- śubhāśubha-parityāgī
- bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
PALABRA POR PALABRA
yaḥ — aquel que; na hṛṣyati — no se llena de júbilo (al obtener algo favorable); na dveṣṭi — no detesta (al verse artificialmente influenciado por algo desfavorable); na — no; śocati — se lamenta; na — no; kāṅkṣati — desea; śubha-aśubha' — las cosas materialmente auspiciosas o no auspiciosas; parityāgī — rechazar por completo; bhakti-mān — que tiene devoción; yaḥ — todo el que; saḥ — esa persona; me priyaḥ — muy querida por Mí.
TRADUCCIÓN
«“Aquel que está libre del regocijo, el rechazo, la lamentación y el deseo materiales, que renuncia tanto a las cosas materialmente auspiciosas como a las materialmente no auspiciosas, y que está consagrado a Mí, es muy querido por Mí.