RU/BG 1.3
ТЕКСТ 3
- पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
- व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥३॥
- атра ӯр махешв-с
- бхӣмрджуна-сам йудхи
- йуйудхно вира ча
- друпада ча мах-ратха
Пословный перевод
атра — здесь; ӯр — герои; мах-ишу-с — меткие лучники; бхӣма-арджуна — Бхиме и Арджуне; сам — равные; йудхи — в бою; йуйудхна — Ююдхана; вира — Вирата; ча — также; друпада — Друпада; ча — также; мах-ратха — великий воин.
Перевод
В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.
Комментарий
Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.