PT/BG 2.50

Revision as of 16:11, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 50

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥
buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam

PALAVRA POR PALAVRA

buddhi-yuktaḥ — uma pessoa que se ocupa em serviço devocional; jahāti — pode livrar-se; iha — nesta vida; ubhe — ambos; sukṛta-duṣkṛte — resultados bons e maus; tasmāt — portanto; yogāya — por causa do serviço devocional; yujyasva — ocupe-se assim; yogaḥ — consciência de Kṛṣṇa; karmasu — em todas as atividades; kauśalam — arte.

TRADUÇÃO

Aquele que está ocupado no serviço devocional, livra-se tanto das boas quanto das más ações, mesmo durante esta vida. Portanto, empenhe-se na yoga, que é a arte de todo o trabalho.

SIGNIFICADO

Desde tempos imemoriais, cada ser vivo vem acumulando as várias reações de seu trabalho, bom e mau. Isto deixa-o sempre ignorante de sua verdadeira posição constitucional. Ele pode eliminar sua ignorância ao ouvir a instrução do Bhagavad-gītā, através da qual aprende a render-se ao Senhor Śrī Kṛṣṇa em todos os aspectos e a deixar de ser vítima do cativeiro da ação e reação a que se sujeita nascimento após nascimento. Arjuna é, portanto, aconselhado a agir em consciência de Kṛṣṇa, o processo purificador da ação resultante.