RU/BG 18.4
ТЕКСТ 4
- निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
- त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥
- ничайа у ме татра
- тйге бхарата-саттама
- тйго хи пуруша-вйгхра
- три-видха сампракӣртита
Пословный перевод
ничайам — несомненно; у — услышь; ме — от Меня; татра — там; тйге — в том, что касается отрешенности; бхарата- сат-тама — о лучший из Бхарат; тйга — отрешенность; хи — ведь; пуруша-вйгхра — о тигр среди людей; три-видха — (включающее) три вида; сампракӣртита — провозглашаемое.
Перевод
О лучший из рода Бхараты, теперь выслушай Мое мнение о том, что такое отрешенность. О тигр среди людей, в писаниях говорится о трех видах отрешенности.
Комментарий
Хотя существует множество различных мнений по поводу того, что такое отрешенность, Верховный Господь, Шри Кришна, дает здесь Свое определение, которое следует считать окончательным. В конце концов, Веды — это своды законов, установленных Господом. Сам Господь объясняет Арджуне, что такое отрешенность, и Его мнение надо считать окончательным. Господь говорит, что формы проявления отрешенности следует рассматривать с точки зрения влияния на них гун материальной природы.