RU/BG 18.16
ТЕКСТ 16
- तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
- पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
- татраива сати картрам
- тмна кевала ту йа
- пайатй акта-буддхитвн
- на са пайати дурмати
Пословный перевод
татра — там; эвам — так; сати — будучи; картрам — исполнителя; тмнам — себя; кевалам — единственного; ту — но; йа — который; пайати — видит; акта-буддхитвт — из-за недостатка разума; на — не; са — он; пайати — видит; дурмати — глупый.
Перевод
Поэтому того, кто считает себя единственным исполнителем действий и не учитывает эти пять факторов, нельзя назвать разумным человеком, способным видеть вещи такими, как они есть.
Комментарий
Глупый человек не понимает, что Сверхдуша, находясь в его сердце, направляет все его действия. Хотя место, деятель, усилия и органы чувств являются вещественными причинами всякого действия, его высшая причина — это Сверхдуша, Личность Бога. Поэтому мы должны видеть не только четыре вещественные причины, но и высшую действенную причину всего происходящего. Тот, кто не видит Всевышнего, считает себя единственным исполнителем всех действий. Такой человек неразумен.