RU/BG 18.23
ТЕКСТ 23
- नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
- अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
- нийата сага-рахитам
- арга-двешата ктам
- апхала-препсун карма
- йат тат сттвикам учйате
Пословный перевод
нийатам — упорядоченная; сага-рахитам — без привязанности; арга-двешата — без любви или ненависти; ктам — выполняемая; апхала-препсун — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; сттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется.
Перевод
Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.
Комментарий
Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые шастры предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в гуне благости.