RU/BG 18.23

Revision as of 19:14, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 23

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् ।
अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते ॥२३॥
нийата сага-рахитам
арга-двешата ктам
апхала-препсун карма
йат тат сттвикам учйате

Пословный перевод

нийатам — упорядоченная; сага-рахитам — без привязанности; арга-двешата — без любви или ненависти; ктам — выполняемая; апхала-препсун — человеком, который не стремится насладиться ее плодами; карма — деятельность; йат — которая; тат — та; сттвикам — относящаяся к гуне благости; учйате — называется.

Перевод

Упорядоченную деятельность, которой занимаются без привязанности, любви и ненависти или желания насладиться ее плодами, называют деятельностью в гуне благости.

Комментарий

Деятельность, связанная с выполнением обязанностей, которые шастры предписывают различным социальным группам, деятельность без привязанности, без претензий на обладание ее результатами, то есть деятельность, которой занимаются без любви и ненависти, в сознании Кришны, ради удовлетворения Всевышнего, а не собственных чувств, является деятельностью в гуне благости.