RU/BG 18.32
ТЕКСТ 32
- अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
- सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
- адхарма дхармам ити й
- манйате тамасвт
- сарвртхн випарӣт ча
- буддхи с пртха тмасӣ
Пословный перевод
адхармам — безбожие; дхармам — религию; ити — так; й — который; манйате — считает; тамас — иллюзией; вт — покрытый; сарва-артхн — все вещи; випарӣтн — извращенные; ча — также; буддхи — разум; с — этот; пртха — о сын Притхи; тмасӣ — относящийся к гуне невежества.
Перевод
Разум, принимающий безбожие за религию, а религию за безбожие, запутавшийся, погруженный во тьму и постоянно сбивающий человека с истинного пути, о Партха, является разумом в гуне невежества.
Комментарий
Разум в гуне невежества всегда действует не так, как надо. Он принимает за религию то, что не имеет к ней никакого отношения, а истинную религию отвергает. Люди в гуне невежества принимают великую душу за обыкновенного человека, а обыкновенного человека — за великую душу. Они называют истину ложью, а ложь — истиной. Что бы они ни делали, они всегда избирают неверный путь, поэтому говорится, что их разум находится в гуне невежества.