RU/BG 11.40
ТЕКСТ 40
- नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
- नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
- अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
- सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥४०॥
- нама пурастд атха пшхатас те
- намо ’сту те сарвата эва сарва
- ананта-вӣрймита-викрамас тва
- сарва сампноши тато ’си сарва
Пословный перевод
нама — поклон; пурастт — спереди; атха — затем; пшхата — сзади; те — Тебе; нама асту — да будет поклон; те — Тебе; сарвата — со всех сторон; эва — воистину; сарва — (ибо Ты) всё; ананта-вӣрйа — безграничной мощи; амита-викрама — неизмеримая сила; твам — Ты; сарвам — все; сампноши — объемлешь; тата — потому; аси — (Ты) есть; сарва — всё.
Перевод
Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, обладатель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты всё!
Комментарий
Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Арджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признаёт, что Кришна обладает всеми силами и всей доблестью и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» (1.9.69) сказано:
йо ’йа тавгато дева самӣпа деват-гаа са твам эва джагат-сраш йата сарва-гато бхавн
«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».