RU/BG 3.32

Revision as of 19:40, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 32

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
йе тв этад абхйасӯйанто
ннутишханти ме матам
сарва-джна-вимӯхс тн
виддхи нашн ачетаса

Пословный перевод

йе — которые; ту — однако; этат — это; абхйасӯйанта — завистливые; на — не; анутишханти — исполняют регулярно; ме — Мое; матам — наставление; сарва-джна — без всякого знания; вимӯхн — совершенно сбитые с толку; тн — их; виддхи — уясни; нашн — обреченных на гибель; ачетаса — лишенных сознания Кришны.

Перевод

Те же, кто из злобы и зависти отвергает Мои наставления, лишены всякого знания, безнадежно глупы, и все их попытки достичь совершенства обречены на неудачу.

Комментарий

Здесь ясно сказано, чем чревато отсутствие сознания Кришны. Как законы государства карают тех, кто не подчиняется правительству, так и законы Бога сурово наказывают тех, кто нарушает волю Бога. Эти бунтари, какими бы могущественными они ни были, не обладают знанием о своей духовной природе, а также о Верховном Брахмане, Параматме и Личности Бога, ибо их сердца пусты. Поэтому им никогда не достичь совершенства.