RU/BG 3.36
ТЕКСТ 36
- अर्जुन उवाच
- अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
- अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥
- арджуна увча
- атха кена прайукто ’йа
- ппа чарати пӯруша
- аниччханн апи вршейа
- балд ива нийоджита
Пословный перевод
арджуна увча — Арджуна сказал; атха — тогда; кена — чем; прайукта — понуждаемый; айам — этот; ппам — грех; чарати — совершает; пӯруша — человек; аниччхан — не желающий; апи — даже; вршейа — о потомок Вришни; балт — невольно; ива — словно; нийоджита — действующий.
Перевод
Арджуна сказал: О потомок Вришни, какая сила заставляет человека совершать грехи даже против его воли?
Комментарий
Как частица Всевышнего, живое существо изначально является духовным, чистым и свободным от материальной скверны. Поэтому по природе своей оно не склонно к греховной деятельности, свойственной обитателям материального мира. Но, попав под власть материальной энергии, живое существо грешит, не задумываясь, иногда даже против собственной воли. Поэтому вопрос Арджуны о противоестественной склонности живого существа к пороку является как нельзя более уместным. Даже если живое существо не хочет грешить, оно порой вынуждено делать это. Однако причиной его греховных действий является не Сверхдуша, находящаяся в сердце, а некая другая сила, о которой Господь расскажет в следующем стихе.