RU/BG 16.5
ТЕКСТ 5
- दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता ।
- मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥५॥
- даивӣ сампад вимокшйа
- нибандхйсурӣ мат
- м уча сампада даивӣм
- абхиджто ’си пава
Пословный перевод
даивӣ — божественная; сампат — природа; вимокшйа — для спасения; нибандхйа — для рабства; сурӣ — демоническая; мат — считающаяся; м — не; уча — беспокойся; сампадам — для судьбы; даивӣм — трансцендентной; абхиджта — рожденный; аси — являешься; пава — о сын Панду.
Перевод
Божественные качества ведут человека к освобождению, а демонические обрекают на рабство. Тебе, о сын Панду, не о чем беспокоиться, ибо ты от рождения наделен божественными качествами.
Комментарий
Господь Кришна ободрил Арджуну, сказав, что ему от природы не присущи демонические качества. Его участие в битве не было проявлением демонических наклонностей, поскольку он тщательно взвешивал все «за» и «против». Он размышлял над тем, можно ли убивать столь почтенных людей, как Бхишма и Дрона, следовательно, его действия не были продиктованы гневом, желанием дешевой славы или грубостью. Поэтому Арджуну никак нельзя отнести к категории демонов. Для кшатрия, воина, поражать врага стрелами — духовное занятие, а избегать исполнения долга — проявление демонических наклонностей. Поэтому у Арджуны не было причин для скорби. Каждый, кто следует правилам, регламентирующим жизнь своего сословия, находится на трансцендентном уровне.